Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 22:18

Context
NETBible

He will wind you up tightly into a ball and throw you into a wide, open land. 1  There you will die, and there with you will be your impressive chariots, 2  which bring disgrace to the house of your master. 3 

NIV ©

biblegateway Isa 22:18

He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain—you disgrace to your master’s house!

NASB ©

biblegateway Isa 22:18

And roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country; There you will die And there your splendid chariots will be, You shame of your master’s house.’

NLT ©

biblegateway Isa 22:18

He will crumple you up into a ball and toss you away into a distant, barren land. There you will die, and there your glorious chariots will remain, broken and useless. You are a disgrace to your master.

MSG ©

biblegateway Isa 22:18

swing you round and round dizzyingly, and then let you go, sailing through the air like a ball, until you're out of sight. Where you'll land, nobody knows. And there you'll die, and all the stuff you've collected heaped on your grave. You've disgraced your master's house!

BBE ©

SABDAweb Isa 22:18

Twisting you round and round like a ball he will send you out into a wide country: there you will come to your end, and there will be the carriages of your pride, O shame of your lord’s house!

NRSV ©

bibleoremus Isa 22:18

whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there your splendid chariots shall lie, O you disgrace to your master’s house!

NKJV ©

biblegateway Isa 22:18

He will surely turn violently and toss you like a ball Into a large country; There you shall die, and there your glorious chariots Shall be the shame of your master’s house.

[+] More English

KJV
He will surely
<06801> (8800)
violently turn
<06801> (8799)
and toss
<06802>
thee [like] a ball
<01754>
into a large
<07342> <03027>
country
<0776>_:
there shalt thou die
<04191> (8799)_,
and there the chariots
<04818>
of thy glory
<03519>
[shall be] the shame
<07036>
of thy lord's
<0113>
house
<01004>_.
{large: Heb. large of spaces}
NASB ©

biblegateway Isa 22:18

And roll
<06801>
you tightly
<06801>
like a ball
<01754>
, To be cast into a vast
<07342>
country
<0776>
; There
<08033>
you will die
<04191>
And there
<08033>
your splendid
<03519>
chariots
<04818>
will be, You shame
<07036>
of your master's
<0113>
house
<01004>
.'
LXXM
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
stefanon
<4735
N-ASM
sou
<4771
P-GS
ton
<3588
T-ASM
endoxon
<1741
A-ASM
kai
<2532
CONJ
riqei {V-FAI-3S} se
<4771
P-AS
eiv
<1519
PREP
cwran
<5561
N-ASF
megalhn
<3173
A-ASF
kai
<2532
CONJ
ametrhton {A-ASN} kai
<2532
CONJ
ekei
<1563
ADV
apoyanh
<599
V-FAI-2S
kai
<2532
CONJ
yhsei
<5087
V-FAI-3S
to
<3588
T-ASN
arma
<716
N-ASN
sou
<4771
P-GS
to
<3588
T-ASN
kalon
<2570
A-ASN
eiv
<1519
PREP
atimian
<819
N-ASF
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
arcontov
<758
N-GSM
sou
<4771
P-GS
eiv
<1519
PREP
katapathma
{N-ASN}
NET [draft] ITL
He will wind
<06801>
you up tightly
<06801>
into a ball
<01754>
and throw
<06802>
you into
<0413>
a wide
<07342>
, open land
<0776>
. There
<08033>
you will die
<04191>
, and there
<08033>
with you will be your impressive
<03519>
chariots
<04818>
, which bring disgrace
<07036>
to the house
<01004>
of your master
<0113>
.
HEBREW
Kynda
<0113>
tyb
<01004>
Nwlq
<07036>
Kdwbk
<03519>
twbkrm
<04818>
hmsw
<08033>
twmt
<04191>
hms
<08033>
Mydy
<03027>
tbxr
<07342>
Ura
<0776>
la
<0413>
rwdk
<01754>
hpnu
<06802>
Kpnuy
<06801>
Pwnu (22:18)
<06801>

NETBible

He will wind you up tightly into a ball and throw you into a wide, open land. 1  There you will die, and there with you will be your impressive chariots, 2  which bring disgrace to the house of your master. 3 

NET Notes

tn Heb “and he will tightly [or “surely”] wind you [with] winding like a ball, to a land broad of hands [i.e., “sides”].”

tn Heb “and there the chariots of your splendor.”

sn Apparently the reference to chariots alludes to Shebna’s excessive pride, which in turn brings disgrace to the royal family.




TIP #07: Click the Audio icon (NT only) to listen to the NET Bible Audio New Testament. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA