Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 22:4

Context
NETBible

So I say: “Don’t look at me! 1  I am weeping bitterly. Don’t try 2  to console me concerning the destruction of my defenseless people.” 3 

NIV ©

biblegateway Isa 22:4

Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."

NASB ©

biblegateway Isa 22:4

Therefore I say, "Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people."

NLT ©

biblegateway Isa 22:4

Leave me alone to weep; do not try to comfort me. Let me cry for my people as I watch them being destroyed.

MSG ©

biblegateway Isa 22:4

In the midst of the shouting, I said, "Let me alone. Let me grieve by myself. Don't tell me it's going to be all right. These people are doomed. It's not all right."

BBE ©

SABDAweb Isa 22:4

For this cause I have said, Let your eyes be turned away from me in my bitter weeping; I will not be comforted for the wasting of the daughter of my people.

NRSV ©

bibleoremus Isa 22:4

Therefore I said: Look away from me, let me weep bitter tears; do not try to comfort me for the destruction of my beloved people.

NKJV ©

biblegateway Isa 22:4

Therefore I said, "Look away from me, I will weep bitterly; Do not labor to comfort me Because of the plundering of the daughter of my people."

[+] More English

KJV
Therefore said
<0559> (8804)
I, Look away
<08159> (8798)
from me; I will weep
<01065>
bitterly
<04843> (8762)_,
labour
<0213> (8686)
not to comfort
<05162> (8763)
me, because of the spoiling
<07701>
of the daughter
<01323>
of my people
<05971>_.
{weep...: Heb. be bitter in weeping}
NASB ©

biblegateway Isa 22:4

Therefore
<05921>
<3651> I say
<0559>
, "Turn
<08159>
your eyes
<08159>
away
<04480>
from me, Let me weep
<01065>
bitterly
<04843>
, Do not try
<0213>
to comfort
<05162>
me concerning
<05921>
the destruction
<07701>
of the daughter
<01323>
of my people
<05971>
."
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
eipa {V-AAI-1S} afete {V-AAD-2P} me
<1473
P-AS
pikrwv
<4089
ADV
klausomai
<2799
V-FMI-1S
mh
<3165
ADV
katiscushte
<2729
V-AAS-2P
parakalein
<3870
V-PAN
me
<1473
P-AS
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
suntrimma
<4938
N-ASN
thv
<3588
T-GSF
yugatrov
<2364
N-GSF
tou
<3588
T-GSN
genouv
<1085
N-GSN
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
So
<03651>
I say
<0559>
: “Don’t look
<08159>
at
<04480>
me! I am weeping
<01065>
bitterly
<04843>
. Don’t
<0408>
try
<0213>
to console
<05162>
me concerning
<05921>
the destruction
<07701>
of my defenseless
<01323>
people
<05971>
.”
HEBREW
yme
<05971>
tb
<01323>
ds
<07701>
le
<05921>
ynmxnl
<05162>
wuyat
<0213>
la
<0408>
ykbb
<01065>
rrma
<04843>
ynm
<04480>
wes
<08159>
ytrma
<0559>
Nk
<03651>
le (22:4)
<05921>

NETBible

So I say: “Don’t look at me! 1  I am weeping bitterly. Don’t try 2  to console me concerning the destruction of my defenseless people.” 3 

NET Notes

tn Heb “look away from me” (so KJV, ASV, NRSV).

tn Heb “don’t hurry” (so NCV).

tn Heb “the daughter of my people.” “Daughter” is here used metaphorically to express the speaker’s emotional attachment to his people, as well as their vulnerability and weakness.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA