Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 26:12

Context
NETBible

O Lord, you make us secure, 1  for even all we have accomplished, you have done for us. 2 

NIV ©

biblegateway Isa 26:12

LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.

NASB ©

biblegateway Isa 26:12

LORD, You will establish peace for us, Since You have also performed for us all our works.

NLT ©

biblegateway Isa 26:12

LORD, you will grant us peace, for all we have accomplished is really from you.

MSG ©

biblegateway Isa 26:12

GOD, order a peaceful and whole life for us because everything we've done, you've done for us.

BBE ©

SABDAweb Isa 26:12

Lord, you will give us peace: for all our works are the outcome of your purpose.

NRSV ©

bibleoremus Isa 26:12

O LORD, you will ordain peace for us, for indeed, all that we have done, you have done for us.

NKJV ©

biblegateway Isa 26:12

LORD, You will establish peace for us, For You have also done all our works in us.

[+] More English

KJV
LORD
<03068>_,
thou wilt ordain
<08239> (8799)
peace
<07965>
for us: for thou also hast wrought
<06466> (8804)
all our works
<04639>
in us. {in us: or, for us}
NASB ©

biblegateway Isa 26:12

LORD
<03068>
, You will establish
<08239>
peace
<07965>
for us, Since
<03588>
You have also
<01571>
performed
<06466>
for us all
<03605>
our works
<04639>
.
LXXM
kurie
<2962
N-VSM
o
<3588
T-VSM
yeov
<2316
N-VSM
hmwn
<1473
P-GP
eirhnhn
<1515
N-ASF
dov
<1325
V-AAD-2S
hmin
<1473
P-DP
panta
<3956
A-APN
gar
<1063
PRT
apedwkav
<591
V-AAI-2S
hmin
<1473
P-DP
NET [draft] ITL
O Lord
<03068>
, you make
<08239>
us secure
<07965>
, for
<03588>
even
<01571>
all
<03605>
we have accomplished
<04639>
, you have done
<06466>
for us.
HEBREW
wnl
<0>
tlep
<06466>
wnyvem
<04639>
lk
<03605>
Mg
<01571>
yk
<03588>
wnl
<0>
Mwls
<07965>
tpst
<08239>
hwhy (26:12)
<03068>

NETBible

O Lord, you make us secure, 1  for even all we have accomplished, you have done for us. 2 

NET Notes

tn Heb “O Lord, you establish peace for us.”

tc Some suggest emending גַּם כָּל (gam kol, “even all”) to כִּגְמֻל (kigmul, “according to the deed[s] of”) One might then translate “for according to what our deeds deserve, you have acted on our behalf.” Nevertheless, accepting the MT as it stands, the prophet affirms that Yahweh deserved all the credit for anything Israel had accomplished.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA