Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 37:29

Context
NETBible

Because you rage against me and the uproar you create has reached my ears, 1  I will put my hook in your nose, 2  and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”

NIV ©

biblegateway Isa 37:29

Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.

NASB ©

biblegateway Isa 37:29

"Because of your raging against Me And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came.

NLT ©

biblegateway Isa 37:29

And because of your arrogance against me, which I have heard for myself, I will put my hook in your nose and my bridle in your mouth. I will make you return by the road on which you came.’"

MSG ©

biblegateway Isa 37:29

Because of all your wild raging against me, your unbridled arrogance that I keep hearing of, I'll put my hook in your nose and my bit in your mouth. I'll show you who's boss. I'll turn you around and take you back to where you came from.

BBE ©

SABDAweb Isa 37:29

Because your wrath against me and your pride have come to my ears, I will put my hook in your nose and my cord in your lips, and I will make you go back by the way you came.

NRSV ©

bibleoremus Isa 37:29

Because you have raged against me and your arrogance has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will turn you back on the way by which you came.

NKJV ©

biblegateway Isa 37:29

Because your rage against Me and your tumult Have come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back By the way which you came."’

[+] More English

KJV
Because thy rage
<07264> (8692)
against me, and thy tumult
<07600>_,
is come up
<05927> (8804)
into mine ears
<0241>_,
therefore will I put
<07760> (8804)
my hook
<02397>
in thy nose
<0639>_,
and my bridle
<04964>
in thy lips
<08193>_,
and I will turn thee back
<07725> (8689)
by the way
<01870>
by which thou camest
<0935> (8804)_.
NASB ©

biblegateway Isa 37:29

"Because
<03282>
of your raging
<07264>
against
<0413>
Me And because your arrogance
<07600>
has come
<05927>
up to My ears
<0241>
, Therefore I will put
<07760>
My hook
<02397>
in your nose
<0639>
And My bridle
<04964>
in your lips
<08193>
, And I will turn
<07725>
you back
<07725>
by the way
<01870>
which
<0834>
you came
<0935>
.
LXXM
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
yumov
<2372
N-NSM
sou
<4771
P-GS
on
<3739
R-ASM
eyumwyhv
<2373
V-API-2S
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
pikria
<4088
N-NSF
sou
<4771
P-GS
anebh
<305
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
embalw
<1685
V-FAI-1S
fimon {N-ASM} eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
rina {N-ASF} sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
calinon
<5469
N-ASM
eiv
<1519
PREP
ta
<3588
T-APN
ceilh
<5491
N-APN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
apostreqw
<654
V-FAI-1S
se
<4771
P-AS
th
<3588
T-DSF
odw
<3598
N-DSF
h
<3739
R-DSF
hlyev
<2064
V-AAI-2S
en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
NET [draft] ITL
Because
<03282>
you rage
<07264>
against
<0413>
me and the uproar
<07600>
you create has reached
<05927>
my ears
<0241>
, I will put
<07760>
my hook
<02397>
in your nose
<0639>
, and my bridle
<04964>
between your lips
<08193>
, and I will lead you back
<07725>
the way
<01870>
you came
<0935>
.”
HEBREW
hb
<0>
tab
<0935>
rsa
<0834>
Krdb
<01870>
Kytbyshw
<07725>
Kytpvb
<08193>
ygtmw
<04964>
Kpab
<0639>
yxx
<02397>
ytmvw
<07760>
ynzab
<0241>
hle
<05927>
Knnasw
<07600>
yla
<0413>
Kzgrth
<07264>
Ney (37:29)
<03282>

NETBible

Because you rage against me and the uproar you create has reached my ears, 1  I will put my hook in your nose, 2  and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”

NET Notes

tc Heb “and your complacency comes up into my ears.” The parallelism is improved if שַׁאֲנַנְךָ (shaanankha, “your complacency”) is emended to שְׁאוֹנְךָ (shÿonÿkha, “your uproar”). See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 237-38. However, the LXX seems to support the MT and Sennacherib’s cavalier dismissal of Yahweh depicts an arrogant complacency (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 1:658, n. 10).

sn The word-picture has a parallel in Assyrian sculpture. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 238.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA