Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 49:24

Context
NETBible

Can spoils be taken from a warrior, or captives be rescued from a conqueror? 1 

NIV ©

biblegateway Isa 49:24

Can plunder be taken from warriors, or captives rescued from the fierce?

NASB ©

biblegateway Isa 49:24

"Can the prey be taken from the mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?"

NLT ©

biblegateway Isa 49:24

Who can snatch the plunder of war from the hands of a warrior? Who can demand that a tyrant let his captives go?

MSG ©

biblegateway Isa 49:24

Can plunder be retrieved from a giant, prisoners of war gotten back from a tyrant?

BBE ©

SABDAweb Isa 49:24

Will the goods of war be taken from the strong man, or the prisoners of the cruel one be let go?

NRSV ©

bibleoremus Isa 49:24

Can the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be rescued?

NKJV ©

biblegateway Isa 49:24

Shall the prey be taken from the mighty, Or the captives of the righteous be delivered?

[+] More English

KJV
Shall the prey
<04455>
be taken
<03947> (8714)
from the mighty
<01368>_,
or the lawful
<06662>
captive
<07628>
delivered
<04422> (8735)_?
{lawful...: Heb. captivity of the just}
NASB ©

biblegateway Isa 49:24

"Can the prey
<04455>
be taken
<03947>
from the mighty
<01368>
man
<01368>
, Or
<0518>
the captives
<07628>
of a tyrant be rescued
<04422>
?"
LXXM
mh
<3165
ADV
lhmqetai
<2983
V-FMI-3S
tiv
<5100
I-NSM
para
<3844
PREP
gigantov {N-GSM} skula
<4661
N-APN
kai
<2532
CONJ
ean
<1437
CONJ
aicmalwteush
<162
V-AAS-3S
tiv
<5100
I-NSM
adikwv
<94
ADV
swyhsetai
<4982
V-FPI-3S
NET [draft] ITL
Can spoils
<04455>
be taken
<03947>
from a warrior
<01368>
, or
<0518>
captives
<07628>
be rescued
<04422>
from a conqueror
<06662>
?
HEBREW
jlmy
<04422>
qydu
<06662>
ybs
<07628>
Maw
<0518>
xwqlm
<04455>
rwbgm
<01368>
xqyh (49:24)
<03947>

NETBible

Can spoils be taken from a warrior, or captives be rescued from a conqueror? 1 

NET Notes

tc The Hebrew text has צָדִיק (tsadiq, “a righteous [one]”), but this makes no sense in the parallelism. The Qumran scroll 1QIsaa reads correctly עריץ (“violent [one], tyrant”; see v. 25).




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA