Isaiah 5:1
ContextNETBible |
|
NIV © biblegateway Isa 5:1 |
I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside. |
NASB © biblegateway Isa 5:1 |
Let me sing now for my well-beloved A song of my beloved concerning His vineyard. My well-beloved had a vineyard on a fertile hill. |
NLT © biblegateway Isa 5:1 |
Now I will sing a song for the one I love about his vineyard: My beloved has a vineyard on a rich and fertile hill. |
MSG © biblegateway Isa 5:1 |
I'll sing a ballad to the one I love, a love ballad about his vineyard: The one I love had a vineyard, a fine, well-placed vineyard. |
BBE © SABDAweb Isa 5:1 |
Let me make a song about my loved one, a song of love for his vine-garden. My loved one had a vine-garden on a fertile hill: |
NRSV © bibleoremus Isa 5:1 |
Let me sing for my beloved my love-song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill. |
NKJV © biblegateway Isa 5:1 |
Now let me sing to my Well–beloved A song of my Beloved regarding His vineyard: My Well–beloved has a vineyard On a very fruitful hill. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Isa 5:1 |
|
LXXM | pioni {A-DSM} |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 tn It is uncertain who is speaking here. Possibly the prophet, taking the role of best man, composes a love song for his friend on the occasion of his wedding. If so, יָדִיד (yadid) should be translated “my friend.” The present translation assumes that Israel is singing to the Lord. The word דוֹד (dod, “lover”) used in the second line is frequently used by the woman in the Song of Solomon to describe her lover. 2 sn Israel, viewing herself as the Lord’s lover, refers to herself as his vineyard. The metaphor has sexual connotations, for it pictures her capacity to satisfy his appetite and to produce children. See Song 8:12. 3 tn Heb “on a horn, a son of oil.” Apparently קֶרֶן (qeren, “horn”) here refers to the horn-shaped peak of a hill (BDB 902 s.v.) or to a mountain spur, i.e., a ridge that extends laterally from a mountain (HALOT 1145 s.v. קֶרֶן; H. Wildberger, Isaiah, 1:180). The expression “son of oil” pictures this hill as one capable of producing olive trees. Isaiah’s choice of קֶרֶן, a rare word for hill, may have been driven by paronomastic concerns, i.e., because קֶרֶן sounds like כֶּרֶם (kerem, “vineyard”). |