Isaiah 1:9
ContextNETBible | If the Lord who commands armies 1 had not left us a few survivors, we would have quickly become like Sodom, 2 we would have become like Gomorrah. |
NIV © biblegateway Isa 1:9 |
Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah. |
NASB © biblegateway Isa 1:9 |
Unless the LORD of hosts Had left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah. |
NLT © biblegateway Isa 1:9 |
If the LORD Almighty had not spared a few of us, we would have been wiped out as completely as Sodom and Gomorrah. |
MSG © biblegateway Isa 1:9 |
If GOD-of-the-Angel-Armies hadn't left us a few survivors, we'd be as desolate as Sodom, doomed just lile Gomorrah. |
BBE © SABDAweb Isa 1:9 |
If the Lord of armies had not kept some at least of us safe, we would have been like Sodom, and the fate of Gomorrah would have been ours. |
NRSV © bibleoremus Isa 1:9 |
If the LORD of hosts had not left us a few survivors, we would have been like Sodom, and become like Gomorrah. |
NKJV © biblegateway Isa 1:9 |
Unless the LORD of hosts Had left to us a very small remnant, We would have become like Sodom, We would have been made like Gomorrah. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Isa 1:9 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | If the Lord who commands armies 1 had not left us a few survivors, we would have quickly become like Sodom, 2 we would have become like Gomorrah. |
NET Notes |
1 tn Traditionally, “the Lord of hosts.” The title pictures God as the sovereign king who has at his disposal a multitude of attendants, messengers, and warriors to do his bidding. In some contexts, like this one, the military dimension of his rulership is highlighted. In this case, the title pictures him as one who leads armies into battle against his enemies. 2 tc The translation assumes that כִּמְעָט (kim’at, “quickly,” literally, “like a little”) goes with what follows, contrary to the MT accents, which take it with what precedes. In this case, one could translate the preceding line, “If the Lord who commands armies had not left us a few survivors.” If כִּמְעָט goes with the preceding line (following the MT accents), this expression highlights the idea that there would only be a few survivors (H. Wildberger, Isaiah, 1:20; H. Zobel, TDOT 8:456). Israel would not be almost like Sodom but exactly like Sodom. |