Jeremiah 14:17
ContextNETBible |
|
NIV © biblegateway Jer 14:17 |
"Speak this word to them: "‘Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter— my people—has suffered a grievous wound, a crushing blow. |
NASB © biblegateway Jer 14:17 |
"You will say this word to them, ‘Let my eyes flow down with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound. |
NLT © biblegateway Jer 14:17 |
"Now, Jeremiah, say this to them: ‘Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter––my precious people––has been run through with a sword and lies mortally wounded on the ground. |
MSG © biblegateway Jer 14:17 |
"And you, Jeremiah, will say this to them: "'My eyes pour out tears. Day and night, the tears never quit. My dear, dear people are battered and bruised, hopelessly and cruelly wounded. |
BBE © SABDAweb Jer 14:17 |
And you are to say this word to them, Let my eyes be streaming with water night and day, and let it not be stopped; for the virgin daughter of my people is wounded with a great wound, with a very bitter blow. |
NRSV © bibleoremus Jer 14:17 |
You shall say to them this word: Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter—my people—is struck down with a crushing blow, with a very grievous wound. |
NKJV © biblegateway Jer 14:17 |
"Therefore you shall say this word to them: ‘Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jer 14:17 |
"You will say <0559> this <02088> word <01697> to them, 'Let my eyes <05869> flow <03381> down <03381> with tears <01832> night <03915> and day <03119> , And let them not cease <01820> ; For the virgin <01330> daughter <01323> of my people <05971> has been crushed <07665> with a mighty <01419> blow <04347> , With a sorely <03966> infected <02470> wound <04347> . |
LXXM | |
NET [draft] ITL | “Tell <0559> these people this <02088> , Jeremiah: ‘My eyes <05869> overflow <03381> with tears <01832> day <03119> and night <03915> without <0408> ceasing <01820> . For <03588> my people <05971> , my dear children <01323> <01330> , have suffered <07665> a crushing <07667> blow. They have suffered <02470> a serious <03966> wound <04347> . |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 tn The word “Jeremiah” is not in the text but the address is to a second person singular and is a continuation of 14:14 where the quote starts. The word is supplied in the translation for clarity. 2 tn Many of the English versions and commentaries render this an indirect or third person imperative, “Let my eyes overflow…” because of the particle אַל (’al) which introduces the phrase translated “without ceasing” (אַל־תִּדְמֶינָה, ’al-tidmenah). However, this is undoubtedly an example where the particle introduces an affirmation that something cannot be done (cf. GKC 322 §109.e). Clear examples of this are found in Pss 41:2 (41:3 HT); 50:3; Job 40:32 (41:8). God here is describing again a lamentable situation and giving his response to it. See 14:1-6 above. 2 sn Once again it is the 3 tn Heb “virgin daughter, my people.” The last noun here is appositional to the first two (genitive of apposition). Hence it is not ‘literally’ “virgin daughter of my people.” 3 sn This is a metaphor which occurs several times with regard to Israel, Judah, Zion, and even Sidon and Babylon. It is the poetic personification of the people, the city, or the land. Like other metaphors the quality of the comparison being alluded to must be elicited from the context. This is easy in Isa 23:12 (oppressed) and Isa 47:1 (soft and delicate) but not so easy in other places. From the nature of the context the suspicion here is that the protection the virgin was normally privileged to is being referred to and there is a reminder that the people are forfeiting it by their actions. Hence God laments for them. 4 tn This is a poetic personification. To translate with the plural “serious wounds” might mislead some into thinking of literal wounds. 4 sn Compare Jer 10:19 for a similar use of this metaphor. |