Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 26:5

Context
NETBible

You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. 1  But you have not paid any attention to them.

NIV ©

biblegateway Jer 26:5

and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again (though you have not listened),

NASB ©

biblegateway Jer 26:5

to listen to the words of My servants the prophets, whom I have been sending to you again and again, but you have not listened;

NLT ©

biblegateway Jer 26:5

and if you will not listen to my servants, the prophets––for I sent them again and again to warn you, but you would not listen to them––

MSG ©

biblegateway Jer 26:5

and if you continue to refuse to listen to my servants the prophets that I tirelessly keep on sending to you--but you've never listened! Why would you start now?

BBE ©

SABDAweb Jer 26:5

And give ear to the words of my servants the prophets whom I send to you, getting up early and sending them, though you gave no attention;

NRSV ©

bibleoremus Jer 26:5

and to heed the words of my servants the prophets whom I send to you urgently—though you have not heeded—

NKJV ©

biblegateway Jer 26:5

"to heed the words of My servants the prophets whom I sent to you, both rising up early and sending them (but you have not heeded),

[+] More English

KJV
To hearken
<08085> (8800)
to the words
<01697>
of my servants
<05650>
the prophets
<05030>_,
whom I sent
<07971> (8802)
unto you, both rising up early
<07925> (8687)_,
and sending
<07971> (8800)
[them], but ye have not hearkened
<08085> (8804)_;
NASB ©

biblegateway Jer 26:5

to listen
<08085>
to the words
<01697>
of My servants
<05650>
the prophets
<05030>
, whom
<0834>
I have been sending
<07971>
to you again
<07925>
and again
<07971>
, but you have not listened
<08085>
;
LXXM
(33:5) eisakouein
<1522
V-PAN
twn
<3588
T-GPM
logwn
<3056
N-GPM
twn
<3588
T-GPM
paidwn
<3816
N-GPM
mou
<1473
P-GS
twn
<3588
T-GPM
profhtwn
<4396
N-GPM
ouv
<3739
R-APM
egw
<1473
P-NS
apostellw
<649
V-PAI-1S
prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
oryrou
<3722
N-GSM
kai
<2532
CONJ
apesteila
<649
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eishkousate
<1522
V-AAI-2P
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
You must pay attention
<08085>
to
<05921>
the exhortations
<01697>
of my servants
<05650>
the prophets
<05030>
. I
<0595>
have sent
<07971>
them to
<0413>
you over
<07925>
and over again
<07971>
. But you have not
<03808>
paid
<08085>
any attention
<08085>
to them.
HEBREW
Mtems
<08085>
alw
<03808>
xlsw
<07971>
Mkshw
<07925>
Mkyla
<0413>
xls
<07971>
ykna
<0595>
rsa
<0834>
Myabnh
<05030>
ydbe
<05650>
yrbd
<01697>
le
<05921>
emsl (26:5)
<08085>

NETBible

You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. 1  But you have not paid any attention to them.

NET Notes

tn See the translator’s note on 7:13 for the idiom here.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA