Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 4:18

Context
NETBible

“The way you have lived and the things you have done 1  will bring this on you. This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed. 2  The pain will be so bad it will pierce your heart.” 3 

NIV ©

biblegateway Jer 4:18

"Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!"

NASB ©

biblegateway Jer 4:18

"Your ways and your deeds Have brought these things to you. This is your evil. How bitter! How it has touched your heart!"

NLT ©

biblegateway Jer 4:18

"Your own actions have brought this upon you. This punishment is a bitter dose of your own medicine. It has pierced you to the heart!"

MSG ©

biblegateway Jer 4:18

"It's the way you've lived that's brought all this on you. The bitter taste is from your evil life. That's what's piercing your heart."

BBE ©

SABDAweb Jer 4:18

Your ways and your doings have made these things come on you; this is your sin; truly it is bitter, going deep into your heart.

NRSV ©

bibleoremus Jer 4:18

Your ways and your doings have brought this upon you. This is your doom; how bitter it is! It has reached your very heart."

NKJV ©

biblegateway Jer 4:18

"Your ways and your doings Have procured these things for you. This is your wickedness, Because it is bitter, Because it reaches to your heart."

[+] More English

KJV
Thy way
<01870>
and thy doings
<04611>
have procured
<06213> (8804)
these [things] unto thee; this [is] thy wickedness
<07451>_,
because it is bitter
<04751>_,
because it reacheth
<05060> (8804)
unto thine heart
<03820>_.
NASB ©

biblegateway Jer 4:18

"Your ways
<01870>
and your deeds
<04611>
Have brought
<06213>
these
<0428>
things
<0428>
to you. This
<0384>
is your evil
<07463>
. How
<03588>
bitter
<04751>
! How
<03588>
it has touched
<05060>
your heart
<03820>
!"
LXXM
ai
<3588
T-NPF
odoi
<3598
N-NPF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-NPN
epithdeumata {N-NPN} sou
<4771
P-GS
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
tauta
<3778
D-APN
soi
<4771
P-DS
auth
<3778
D-NSF
h
<3588
T-NSF
kakia
<2549
N-NSF
sou
<4771
P-GS
oti
<3754
CONJ
pikra
<4089
A-NSF
oti
<3754
CONJ
hqato
<680
V-AMI-3S
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
kardiav
<2588
N-GSF
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
“The way
<01870>
you have lived and the things you have done
<04611>
will bring
<06213>
this
<0428>
on you. This
<02063>
is the punishment
<07451>
you deserve, and it will be painful
<04751>
indeed. The pain will be so
<05704>
bad it will pierce
<05060>
your heart
<03820>
.”
HEBREW
o
Kbl
<03820>
de
<05704>
egn
<05060>
yk
<03588>
rm
<04751>
yk
<03588>
Kter
<07451>
taz
<02063>
Kl
<0>
hla
<0428>
wve
<06213>
Kyllemw
<04611>
Kkrd (4:18)
<01870>

NETBible

“The way you have lived and the things you have done 1  will bring this on you. This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed. 2  The pain will be so bad it will pierce your heart.” 3 

NET Notes

tn Heb “Your way and your deeds.”

tn Heb “How bitter!”

tn Heb “Indeed, it reaches to your heart.” The subject must be the pain alluded to in the last half of the preceding line; the verb is masculine, agreeing with the adjective translated “painful.” The only other possible antecedent “punishment” is feminine.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA