Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 4:1

Context
NETBible

“If you, Israel, want to come back,” says the Lord, “if you want to come back to me 1  you must get those disgusting idols 2  out of my sight and must no longer go astray. 3 

NIV ©

biblegateway Jer 4:1

"If you will return, O Israel, return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,

NASB ©

biblegateway Jer 4:1

"If you will return, O Israel," declares the LORD, " Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence, And will not waver,

NLT ©

biblegateway Jer 4:1

"O Israel, come back to me," says the LORD. "If you will throw away your detestable idols and go astray no more,

MSG ©

biblegateway Jer 4:1

"If you want to come back, O Israel, you must really come back to me. You must get rid of your stinking sin paraphernalia and not wander away from me anymore.

BBE ©

SABDAweb Jer 4:1

If you will come back, O Israel, says the Lord, you will come back to me: and if you will put away your disgusting ways, you will not be sent away from before me.

NRSV ©

bibleoremus Jer 4:1

If you return, O Israel, says the LORD, if you return to me, if you remove your abominations from my presence, and do not waver,

NKJV ©

biblegateway Jer 4:1

"If you will return, O Israel," says the LORD, "Return to Me; And if you will put away your abominations out of My sight, Then you shall not be moved.

[+] More English

KJV
If thou wilt return
<07725> (8799)_,
O Israel
<03478>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
return
<07725> (8799)
unto me: and if thou wilt put away
<05493> (8686)
thine abominations
<08251>
out of my sight
<06440>_,
then shalt thou not remove
<05110> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Jer 4:1

"If
<0518>
you will return
<07725>
, O Israel
<03478>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
, "Then you should return
<07725>
to Me. And if
<0518>
you will put
<05493>
away
<05493>
your detested
<08251>
things
<08251>
from My presence
<06440>
, And will not waver
<05110>
,
LXXM
ean
<1437
CONJ
epistrafh
<1994
V-APS-3S
israhl
<2474
N-PRI
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
epistrafhsetai
<1994
V-FPI-3S
ean
<1437
CONJ
perielh
<4022
V-APS-3S
ta
<3588
T-APN
bdelugmata
<946
N-APN
autou
<846
D-GSM
ek
<1537
PREP
stomatov
<4750
N-GSN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSN
proswpou
<4383
N-GSN
mou
<1473
P-GS
eulabhyh
<2125
V-APS-3S
NET [draft] ITL
“If
<0518>
you, Israel
<03478>
, want to come back
<07725>
,” says
<05002>
the Lord
<03068>
, “if
<0518>
you want to come back
<07725>
to
<0413>
me you must get
<05493>
those disgusting idols
<08251>
out of my sight
<06440>
and must no
<03808>
longer go astray
<05110>
.
HEBREW
dwnt
<05110>
alw
<03808>
ynpm
<06440>
Kyuwqs
<08251>
ryot
<05493>
Maw
<0518>
bwst
<07725>
yla
<0413>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
larvy
<03478>
bwst
<07725>
Ma (4:1)
<0518>

NETBible

“If you, Israel, want to come back,” says the Lord, “if you want to come back to me 1  you must get those disgusting idols 2  out of my sight and must no longer go astray. 3 

NET Notes

tn Or “If you, Israel, want to turn [away from your shameful ways (those described in 3:23-25)]…then you must turn back to me.” Or perhaps, “Israel, you must turn back…Yes, you must turn back to me.”

tn Heb “disgusting things.”

tn Or possibly, “If you get those disgusting idols out of my sight, you will not need to flee.” This is less probable because the normal meaning of the last verb is “to wander,” “ to stray.”




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA