Jeremiah 5:10
ContextNETBible | The Lord commanded the enemy, 1 “March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. 2 But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the Lord. 3 |
NIV © biblegateway Jer 5:10 |
"Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the LORD. |
NASB © biblegateway Jer 5:10 |
"Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the LORD’S. |
NLT © biblegateway Jer 5:10 |
"Go down the rows of the vineyards and destroy them, but leave a scattered few alive. Strip the branches from the vine, for they do not belong to the LORD. |
MSG © biblegateway Jer 5:10 |
"Go down the rows of vineyards and rip out the vines, but not all of them. Leave a few. Prune back those vines! [That] growth didn't come from GOD! |
BBE © SABDAweb Jer 5:10 |
Go up against her vines and make waste; let the destruction be complete: take away her branches, for they are not the Lord’s. |
NRSV © bibleoremus Jer 5:10 |
Go up through her vine-rows and destroy, but do not make a full end; strip away her branches, for they are not the Lord’s. |
NKJV © biblegateway Jer 5:10 |
"Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the LORD’S. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jer 5:10 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | The Lord commanded the enemy, 1 “March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. 2 But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the Lord. 3 |
NET Notes |
1 tn These words to not appear in the Hebrew text but have been added in the translation for the sake of clarity to identify the implied addressee. 2 tn Heb “through her vine rows and destroy.” No object is given but “vines” must be implicit. The word for “vineyards” (or “vine rows”) is a hapax legomenon and its derivation is debated. BDB 1004 s.v. שּׁוּרָה repoints שָׁרוֹתֶיהָ (sharoteha) to שֻׁרוֹתֶיהָ (shuroteha) and relates it to a Mishnaic Hebrew and Palestinian Aramaic word meaning “row.” HALOT 1348 s.v. שּׁוּרָה also repoints to שֻׁרוֹתֶיהָ and relates it to a noun meaning “wall,” preferring to see the reference here to the walled terraces on which the vineyards were planted. The difference in meaning is minimal. 3 tn Heb “for they do not belong to the |