Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 1:16

Context
NETBible

ע (Ayin) I weep because of these things; my eyes 1  flow with tears. 2  For there is no one in sight who can comfort me 3  or encourage me. 4  My children 5  are desolated 6  because an enemy has prevailed.

NIV ©

biblegateway Lam 1:16

"This is why I weep and my eyes overflow with tears. No-one is near to comfort me, no-one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed."

NASB ©

biblegateway Lam 1:16

"For these things I weep; My eyes run down with water; Because far from me is a comforter, One who restores my soul. My children are desolate Because the enemy has prevailed."

NLT ©

biblegateway Lam 1:16

"For all these things I weep; tears flow down my cheeks. No one is here to comfort me; any who might encourage me are far away. My children have no future, for the enemy has conquered us."

MSG ©

biblegateway Lam 1:16

"For all this I weep, weep buckets of tears, and not a soul within miles around cares for my soul. My children are wasted, my enemy got his way."

BBE ©

SABDAweb Lam 1:16

For these things I am weeping; my eye is streaming with water; because the comforter who might give me new life is far from me: my children are made waste, because the hater is strong.

NRSV ©

bibleoremus Lam 1:16

For these things I weep; my eyes flow with tears; for a comforter is far from me, one to revive my courage; my children are desolate, for the enemy has prevailed.

NKJV ©

biblegateway Lam 1:16

"For these things I weep; My eye, my eye overflows with water; Because the comforter, who should restore my life, Is far from me. My children are desolate Because the enemy prevailed."

[+] More English

KJV
For these [things] I weep
<01058> (8802)_;
mine eye
<05869>_,
mine eye
<05869>
runneth down
<03381> (8802)
with water
<04325>_,
because the comforter
<05162> (8764)
that should relieve
<07725> (8688)
my soul
<05315>
is far
<07368> (8804)
from me: my children
<01121>
are desolate
<08074> (8802)_,
because the enemy
<0341> (8802)
prevailed
<01396> (8804)_.
{relieve: Heb. bring back}
NASB ©

biblegateway Lam 1:16

"For these
<0428>
things
<0428>
I weep
<01058>
; My eyes
<05869>
run
<03381>
down
<03381>
with water
<04325>
; Because
<03588>
far
<07368>
from me is a comforter
<05162>
, One who restores
<07725>
my soul
<05315>
. My children
<01121>
are desolate
<08074>
Because
<03588>
the enemy
<0340>
has prevailed
<01396>
."
LXXM
o
<3588
T-NSM
ofyalmov
<3788
N-NSM
mou
<1473
P-GS
kathgagen
<2609
V-AAI-3S
udwr
<5204
N-NSN
oti
<3754
CONJ
emakrunyh {V-API-3S} ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
parakalwn
<3870
V-PAPNS
me
<1473
P-AS
o
<3588
T-NSM
epistrefwn
<1994
V-PAPNS
quchn
<5590
N-ASF
mou
<1473
P-GS
egenonto
<1096
V-AMI-3P
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
mou
<1473
P-GS
hfanismenoi {V-AMPNP} oti
<3754
CONJ
ekrataiwyh
<2901
V-API-3S
o
<3588
T-NSM
ecyrov
<2190
A-NSM
NET [draft] ITL
ע(Ayin) I
<0589>
weep
<01058>
because
<05921>
of these
<0428>
things; my eyes
<05869>
flow
<03381>
with tears
<04325>
. For
<03588>
there is no one in sight
<07368>
who can comfort
<05162>
me or encourage
<05315>
me. My children
<01121>
are desolated
<08074>
because
<03588>
an enemy
<0341>
has prevailed
<01396>
.
HEBREW
o
bywa
<0341>
rbg
<01396>
yk
<03588>
Mymmws
<08074>
ynb
<01121>
wyh
<01961>
yspn
<05315>
bysm
<07725>
Mxnm
<05162>
ynmm
<04480>
qxr
<07368>
yk
<03588>
Mym
<04325>
hdry
<03381>
ynye
<05869>
ynye
<05869>
hykwb
<01058>
yna
<0589>
hla
<0428>
le (1:16)
<05921>

NETBible

ע (Ayin) I weep because of these things; my eyes 1  flow with tears. 2  For there is no one in sight who can comfort me 3  or encourage me. 4  My children 5  are desolated 6  because an enemy has prevailed.

NET Notes

tc The MT and several medieval Hebrew mss read עֵינִי עֵינִי (’eni, ’eni, “my eye, my eye”). However, the second עֵינִי (’eni) does not appear in several other medieval Hebrew mss, or in Old Greek, Syriac Peshitta or Latin Vulgate.

tn Heb “My eye, my eye.” The Hebrew text repeats the term for literary emphasis to stress the emotional distress of personified Jerusalem.

tn Heb “with water.” The noun מַּיִם (mayim, “water”) functions as an adverbial accusative of manner or impersonal instrument. The term מַּיִם (mayim, “water”) is a metonymy of material (= water) for the thing formed (= tears).

tn Heb “For a comforter is far from me.”

tn The phrase מֵשִׁיב נַפְשִׁי (meshiv nafshi, “one who could cause my soul to return”) is a Hebrew idiom that means “one who could encourage me.” The noun נַפְשִׁי (nafshi) refers to the whole person (e.g., Gen 27:4, 25; 49:6; Lev 26:11, 30; Num 23:10; Judg 5:21; 16:30; Isa 1:14; Lam 3:24). When used with the noun נֶפֶשׁ (nefesh) the Hiphil הָשִׁיב (hashiv) of שׁוּב (shuv, “to turn, return”) means “to encourage, refresh, cheer” a person emotionally (Ruth 4:15; Pss 19:8; 23:3; Prov 25:13; Lam 1:11, 16, 19).

tn Heb “my sons.” The term “my sons” (בַנַי, banay) is a figurative description (hypocatastasis) of the former inhabitants of Jerusalem/Judah personified as the Lady Jerusalem’s children. Jerusalem mourns (and views) their devastation like a mother would her children.

tn The verb שָׁמֵם (shamem) means “to be desolated.” The verb is used used in reference to land destroyed in battle and left “deserted” (Isa 49:8; Ezek 33:28; 35:12, 15; 36:4). When used in reference to persons, it describes the aftermath of a physical attack, such as rape (2 Sam 13:20) or military overthrow of a city (Isa 54:1; Lam 1:13, 16; 3:11).




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA