Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 4:3

Context
NETBible

ג (Gimel) Even the jackals 1  nurse their young at their breast, 2  but my people 3  are cruel, like ostriches 4  in the desert.

NIV ©

biblegateway Lam 4:3

Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.

NASB ©

biblegateway Lam 4:3

Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness.

NLT ©

biblegateway Lam 4:3

Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children’s cries, like the ostriches of the desert.

MSG ©

biblegateway Lam 4:3

Even wild jackals nurture their babies, give them their breasts to suckle. But my people have turned cruel to their babies, like an ostrich in the wilderness.

BBE ©

SABDAweb Lam 4:3

Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land.

NRSV ©

bibleoremus Lam 4:3

Even the jackals offer the breast and nurse their young, but my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.

NKJV ©

biblegateway Lam 4:3

Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness.

[+] More English

KJV
Even the sea monsters
<08577>
draw out
<02502> (8804)
the breast
<07699>_,
they give suck
<03243> (8689)
to their young ones
<01482>_:
the daughter
<01323>
of my people
<05971>
[is become] cruel
<0393>_,
like the ostriches
<03283>
in the wilderness
<04057>_.
{sea...: or, sea calves}
NASB ©

biblegateway Lam 4:3

Even
<01571>
jackals
<08565>
offer
<02502>
the breast
<07699>
, They nurse
<03243>
their young
<01482>
; But the daughter
<01323>
of my people
<05971>
has become cruel
<0393>
Like ostriches
<03283>
in the wilderness
<04057>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
drakontev
<1404
N-NPM
exedusan
<1562
V-AAI-3P
mastouv
<3149
N-APM
eyhlasan
<2337
V-AAI-3P
skumnoi {N-NPM} autwn
<846
D-GPM
yugaterev
<2364
N-NPF
laou
<2992
N-GSM
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
aniaton {A-ASM} wv
<3739
CONJ
strouyion
<4765
N-ASN
en
<1722
PREP
erhmw
<2048
N-DSF
NET [draft] ITL
ג(Gimel) Even
<01571>
the jackals
<08568>
nurse
<03243>
their young
<01482>
at their breast
<07699>
, but my people
<05971>
are cruel
<0393>
, like ostriches
<03283>
in the desert
<04057>
.
HEBREW
o
rbdmb
<04057>
*Myneyk {Myne} {03283 yk}
<03283>
rzkal
<0393>
yme
<05971>
tb
<01323>
Nhyrwg
<01482>
wqynyh
<03243>
ds
<07699>
wulx
<02502>
*Mynt {Nynt}
<08568>
Mg (4:3)
<01571>

NETBible

ג (Gimel) Even the jackals 1  nurse their young at their breast, 2  but my people 3  are cruel, like ostriches 4  in the desert.

NET Notes

tn The noun תַּנִּין (tannin) means “jackals.” The plural ending ־ִין (-in) is diminutive (GKC 242 §87.e) (e.g., Lam 1:4).

tn Heb “draw out the breast and suckle their young.”

tn Heb “the daughter of my people.”

tc The MT Kethib form כִּי עֵנִים (kienim) is by all accounts a textual corruption for כַּיְעֵנִים (kayenim, “like ostriches”) which is preserved in the Qere and the medieval Hebrew mss, and reflected in the LXX.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA