Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 5:7

Context
NETBible

Our forefathers 1  sinned and are dead, 2  but we 3  suffer 4  their punishment. 5 

NIV ©

biblegateway Lam 5:7

Our fathers sinned and are no more, and we bear their punishment.

NASB ©

biblegateway Lam 5:7

Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities.

NLT ©

biblegateway Lam 5:7

It was our ancestors who sinned, but they died before the hand of judgment fell. We have suffered the punishment they deserved!

MSG ©

biblegateway Lam 5:7

Our parents sinned and are no more, and now we're paying for the wrongs they did.

BBE ©

SABDAweb Lam 5:7

Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.

NRSV ©

bibleoremus Lam 5:7

Our ancestors sinned; they are no more, and we bear their iniquities.

NKJV ©

biblegateway Lam 5:7

Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.

[+] More English

KJV
Our fathers
<01>
have sinned
<02398> (8804)_,
[and are] not
<0369>_;
and we have borne
<05445> (8804)
their iniquities
<05771>_.
NASB ©

biblegateway Lam 5:7

Our fathers
<01>
sinned
<02398>
, and are no
<0369>
more
<0369>
; It is we who have borne
<05445>
their iniquities
<05771>
.
LXXM
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
hmarton
<264
V-AAI-3P
ouc
<3364
ADV
uparcousin
<5225
V-PAI-3P
hmeiv
<1473
P-NP
ta
<3588
T-APN
anomhmata {N-APN} autwn
<846
D-GPM
upescomen
{V-AAI-1P}
NET [draft] ITL
Our forefathers
<01>
sinned
<02398>
and are dead
<0369>
, but we
<0587>
suffer
<05445>
their punishment
<05771>
.
HEBREW
wnlbo
<05445>
Mhytnwe
<05771>
*wnxnaw {wnxna}
<0587>
*Mnyaw {Mnya}
<0369>
wajx
<02398>
wnytba (5:7)
<01>

NETBible

Our forefathers 1  sinned and are dead, 2  but we 3  suffer 4  their punishment. 5 

NET Notes

tn Heb “fathers,” but here the term also refers to “forefathers,” i.e., more distant ancestors.

tn Heb “and are no more.”

tc The Kethib is written אֲנַחְנוּ (’anakhnu, “we”) but the Qere reads וַאֲנַחְנוּ (vaanakhnu, “but we”). The Qere is supported by many medieval Hebrew mss, as well as most of the ancient versions (Aramaic Targum, Syriac Peshitta, Latin Vulgate). The ו (vav) prefixed to וַאֲנַחְנוּ (vaanakhnu) functions either in a disjunctive sense (“but”) or resultant sense (“so”).

tn Heb “so we bear.”

tn Heb “their iniquities.” The noun עָוֹן (’avon) has a broad range of meanings, including: (1) iniquity, (2) guilt of iniquity, and (3) consequence or punishment for iniquity (cause-effect metonymical relation). The context suggests that “punishment for sin” is most appropriate here (e.g., Gen 4:13; 19:15; Exod 28:38, 43; Lev 5:1, 17; 7:18; 10:17; 16:22; 17:16; 19:8; 20:17, 19; 22:16; 26:39, 41, 43; Num 5:31; 14:34; 18:1, 23; 30:15; 1 Sam 25:24; 28:10; 2 Sam 14:9; 2 Kgs 7:9; Job 10:14; Pss 31:11; 69:28; 106:43; Prov 5:22; Isa 5:18; 30:13; 40:2; 53:6, 11; 64:5, 6; Jer 51:6; Lam 4:22; 5:7; Ezek 4:4-6, 17; 7:16; 14:10; 18:19-20; 21:30, 34; 24:23; 32:27; 35:5; 39:23; 44:10, 12).




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA