Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 6:9

Context
NETBible

Then your survivors will remember me among the nations where they are exiled. They will realize 1  how I was crushed by their unfaithful 2  heart which turned from me and by their eyes which lusted after their idols. They will loathe themselves 3  because of the evil they have done and because of all their abominable practices.

NIV ©

biblegateway Eze 6:9

Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me—how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices.

NASB ©

biblegateway Eze 6:9

"Then those of you who escape will remember Me among the nations to which they will be carried captive, how I have been hurt by their adulterous hearts which turned away from Me, and by their eyes which played the harlot after their idols; and they will loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed, for all their abominations.

NLT ©

biblegateway Eze 6:9

Then when they are exiled among the nations, they will remember me. They will recognize how grieved I am by their unfaithful hearts and lustful eyes that long for other gods. Then at last they will hate themselves for all their wickedness.

MSG ©

biblegateway Eze 6:9

In the foreign countries where they're taken as prisoners of war, they'll remember me. They'll realize how devastated I was by their betrayals, by their voracious lust for gratifying themselves in their idolatries. They'll be disgusted with their evil ways, disgusting to God in the way they've lived.

BBE ©

SABDAweb Eze 6:9

And those of you who are kept safe will have me in mind among the nations where they have been taken away as prisoners, how I sent punishment on their hearts which were untrue to me, and on their eyes which were turned to their false gods: and they will be full of hate for themselves because of the evil things which they have done in all their disgusting ways.

NRSV ©

bibleoremus Eze 6:9

Those of you who escape shall remember me among the nations where they are carried captive, how I was crushed by their wanton heart that turned away from me, and their wanton eyes that turned after their idols. Then they will be loathsome in their own sight for the evils that they have committed, for all their abominations.

NKJV ©

biblegateway Eze 6:9

"Then those of you who escape will remember Me among the nations where they are carried captive, because I was crushed by their adulterous heart which has departed from Me, and by their eyes which play the harlot after their idols; they will loathe themselves for the evils which they committed in all their abominations.

[+] More English

KJV
And they that escape
<06412>
of you shall remember
<02142> (8804)
me among the nations
<01471>
whither they shall be carried captives
<07617> (8738)_,
because I am broken
<07665> (8738)
with their whorish
<02181> (8802)
heart
<03820>_,
which hath departed
<05493> (8804)
from me, and with their eyes
<05869>_,
which go a whoring
<02181> (8802)
after
<0310>
their idols
<01544>_:
and they shall lothe
<06962> (8738)
themselves
<06440>
for the evils
<07451>
which they have committed
<06213> (8804)
in all their abominations
<08441>_.
NASB ©

biblegateway Eze 6:9

"Then those of you who
<06412>
escape
<06412>
will remember
<02142>
Me among the nations
<01471>
to which
<0834>
they will be carried
<07617>
captive
<07617>
, how
<0834>
I have been hurt
<07665>
by their adulterous
<02181>
hearts
<03820>
which
<0834>
turned
<05493>
away
<05493>
from Me, and by their eyes
<05869>
which played
<02181>
the harlot
<02181>
after
<0310>
their idols
<01544>
; and they will loathe
<06962>
themselves in their own sight
<06440>
for the evils
<07463>
which
<0834>
they have committed
<06213>
, for all
<03605>
their abominations
<08441>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
mnhsyhsontai
<3403
V-FPI-3P
mou
<1473
P-GS
oi
<3588
T-NPM
anaswzomenoi {V-PMPNP} ex
<1537
PREP
umwn
<4771
P-GP
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
eynesin
<1484
N-DPN
ou
<3739
R-GSM
hcmalwteuyhsan
<162
V-API-3P
ekei
<1563
ADV
omwmoka {V-RAI-1S} th
<3588
T-DSF
kardia
<2588
N-DSF
autwn
<846
D-GPM
th
<3588
T-DSF
ekporneuoush
<1608
V-PAPDS
ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
autwn
<846
D-GPM
toiv
<3588
T-DPM
porneuousin
<4203
V-PAPDP
opisw
<3694
PREP
twn
<3588
T-GPN
epithdeumatwn {N-GPN} autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
koqontai
<2875
V-FMI-3P
proswpa
<4383
N-APN
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
pasi
<3956
A-DPN
toiv
<3588
T-DPN
bdelugmasin
<946
N-DPN
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
Then your survivors
<06412>
will remember
<02142>
me among the nations
<01471>
where
<0834>
they are exiled
<07617>
. They will realize how
<0834>
I was crushed
<07665>
by their unfaithful
<02181>
heart
<03820>
which
<0834>
turned from
<05493>
me and by
<0854>
their eyes
<05869>
which lusted
<02181>
after
<0310>
their idols
<01544>
. They will loathe
<06962>
themselves because of the evil
<07451>
they have done
<06213>
and because of all
<03605>
their abominable practices
<08441>
.
HEBREW
Mhytbewt
<08441>
lkl
<03605>
wve
<06213>
rsa
<0834>
twerh
<07451>
la
<0413>
Mhynpb
<06440>
wjqnw
<06962>
Mhylwlg
<01544>
yrxa
<0310>
twnzh
<02181>
Mhynye
<05869>
taw
<0854>
ylem
<05921>
ro
<05493>
rsa
<0834>
hnwzh
<02181>
Mbl
<03820>
ta
<0853>
ytrbsn
<07665>
rsa
<0834>
Ms
<08033>
wbsn
<07617>
rsa
<0834>
Mywgb
<01471>
ytwa
<0853>
Mkyjylp
<06412>
wrkzw (6:9)
<02142>

NETBible

Then your survivors will remember me among the nations where they are exiled. They will realize 1  how I was crushed by their unfaithful 2  heart which turned from me and by their eyes which lusted after their idols. They will loathe themselves 3  because of the evil they have done and because of all their abominable practices.

NET Notes

tn The words “they will realize” are not in the Hebrew text; they are added here for stylistic reasons since this clause assumes the previous verb “to remember” or “to take into account.”

tn Heb “how I was broken by their adulterous heart.” The image of God being “broken” is startling, but perfectly natural within the metaphorical framework of God as offended husband. The idiom must refer to the intense grief that Israel’s unfaithfulness caused God. For a discussion of the syntax and semantics of the Hebrew text, see M. Greenberg, Ezekiel (AB), 1:134.

tn Heb adds “in their faces.”




TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA