Hosea 13:1
ContextNETBible |
|
NIV © biblegateway Hos 13:1 |
When Ephraim spoke, men trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died. |
NASB © biblegateway Hos 13:1 |
When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died. |
NLT © biblegateway Hos 13:1 |
In the past when the tribe of Ephraim spoke, the people shook with fear because the other Israelite tribes looked up to them. But the people of Ephraim sinned by worshiping Baal and thus sealed their destruction. |
MSG © biblegateway Hos 13:1 |
God once let loose against Ephraim a terrifying sentence against Israel: Caught and convicted in the lewd sex-worship of Baal--they died! |
BBE © SABDAweb Hos 13:1 |
When the words of my law came from Ephraim, he was lifted up in Israel; but when he did evil through the Baal, death overtook him. |
NRSV © bibleoremus Hos 13:1 |
When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel; but he incurred guilt through Baal and died. |
NKJV © biblegateway Hos 13:1 |
When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship , he died. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Hos 13:1 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 sn In Hosea the name “Ephraim” does not refer to the tribe, but to the region of Mount Ephraim where the royal residence of Samaria was located. It functions as a synecdoche of location (Mount Ephraim) for its inhabitants (the king of Samaria; e.g., 5:13; 8:8, 10). 2 tn The rulers of Ephraim (i.e., Samaria) issued many political decisions in the 8th century 3 tn The noun רְתֵת (rÿtet, “terror, trembling”) appears only here in OT (BDB 958 s.v. רְתֵת; HALOT 1300-1301 s.v. רְתֵת). However, it is attested in 1QH 4:33 where it means “trembling” and is used as a synonym with רַעַד (ra’ad, “quaking”). It also appears in Mishnaic Hebrew, meaning “trembling” (G. Dalman, Aramäisch-neuhebräisches Handwörterbuch, 406, s.v. רעד). This is the meaning reflected in the Greek recensions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, as well as Jerome’s Latin Vulgate. 4 tc The MT vocalizes the consonantal text as נָשָׂא (nasa’, “he exalted”; Qal perfect 3rd person masculine singular) which is syntactically awkward. The LXX and Syriac reflect a vocalization tradition of נִשָּׂא (nisa’, “he was exalted”; Niphal perfect 3rd person masculine singular). The BHS editors suggest that this revocalization should be adopted, and it has been followed by NAB, NIV, NRSV. |