Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 20:10

Context
NETBible

Amasa did not protect himself from the knife in Joab’s other hand, and Joab 1  stabbed him in the abdomen, causing Amasa’s 2  intestines to spill out on the ground. There was no need to stab him again; the first blow was fatal. 3  Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.

NIV ©

biblegateway 2Sa 20:10

Amasa was not on his guard against the dagger in Joab’s hand, and Joab plunged it into his belly, and his intestines spilled out on the ground. Without being stabbed again, Amasa died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.

NASB ©

biblegateway 2Sa 20:10

But Amasa was not on guard against the sword which was in Joab’s hand so he struck him in the belly with it and poured out his inward parts on the ground, and did not strike him again, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.

NLT ©

biblegateway 2Sa 20:10

Amasa didn’t notice the dagger in his left hand, and Joab stabbed him in the stomach with it so that his insides gushed out onto the ground. Joab did not need to strike again, and Amasa soon died. Joab and his brother Abishai left him lying there and continued after Sheba.

MSG ©

biblegateway 2Sa 20:10

Amasa didn't notice the sword in Joab's other hand. Joab stuck him in the belly and his guts spilled to the ground. A second blow wasn't needed; he was dead. Then Joab and his brother Abishai continued to chase Sheba son of Bicri.

BBE ©

SABDAweb 2Sa 20:10

But Amasa did not see danger from the sword which was now in Joab’s left hand, and Joab put it through his stomach so that his inside came out on to the earth, and he did not give him another blow. So Joab and his brother Abishai went on after Sheba, the son of Bichri.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 20:10

But Amasa did not notice the sword in Joab’s hand; Joab struck him in the belly so that his entrails poured out on the ground, and he died. He did not strike a second blow. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 20:10

But Amasa did not notice the sword that was in Joab’s hand. And he struck him with it in the stomach, and his entrails poured out on the ground; and he did not strike him again. Thus he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.

[+] More English

KJV
But Amasa
<06021>
took no heed
<08104> (8738)
to the sword
<02719>
that [was] in Joab's
<03097>
hand
<03027>_:
so he smote
<05221> (8686)
him therewith in the fifth
<02570>
[rib], and shed out
<08210> (8799)
his bowels
<04578>
to the ground
<0776>_,
and struck him not again
<08138> (8804)_;
and he died
<04191> (8799)_.
So Joab
<03097>
and Abishai
<052>
his brother
<0251>
pursued
<07291> (8804)
after
<0310>
Sheba
<07652>
the son
<01121>
of Bichri
<01075>_.
{struck...: Heb. doubled not his stroke}
NASB ©

biblegateway 2Sa 20:10

But Amasa
<06021>
was not on guard
<08104>
against the sword
<02719>
which
<0834>
was in Joab's
<03097>
hand
<03027>
so he struck
<05221>
him in the belly
<02570>
with it and poured
<08210>
out his inward
<04578>
parts
<04578>
on the ground
<0776>
, and did not strike him again
<08138>
, and he died
<04191>
. Then Joab
<03097>
and Abishai
<052>
his brother
<0251>
pursued
<07291>
Sheba
<07652>
the son
<01121>
of Bichri
<01075>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
amessai {N-PRI} ouk
<3364
ADV
efulaxato
<5442
V-AMI-3S
thn
<3588
T-ASF
macairan
<3162
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
iwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
epaisen
<3815
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
iwab {N-PRI} eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
qoan {N-ASF} kai
<2532
CONJ
execuyh
<1632
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
koilia
<2836
N-NSF
autou
<846
D-GSM
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
edeuterwsen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
apeyanen
<599
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
iwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
abessa {N-PRI} o
<3588
T-NSM
adelfov
<80
N-NSM
autou
<846
D-GSM
ediwxen
<1377
V-AAI-3S
opisw
<3694
ADV
sabee {N-PRI} uiou
<5207
N-GSM
bocori
{N-PRI}
NET [draft] ITL
Amasa
<06021>
did not
<03808>
protect
<08104>
himself from the knife
<02719>
in Joab’s other hand
<03027>
, and Joab
<03097>
stabbed
<05221>
him in the abdomen
<02570>
, causing Amasa’s intestines
<04578>
to
<0413>
spill out
<08210>
on the ground
<0776>
. There was no
<03808>
need to stab him again
<08138>
; the first blow was fatal
<04191>
. Then Joab
<03097>
and his brother
<0251>
Abishai
<052>
pursued
<07291>
Sheba
<07652>
son
<01121>
of Bicri
<01075>
.
HEBREW
yrkb
<01075>
Nb
<01121>
ebs
<07652>
yrxa
<0310>
Pdr
<07291>
wyxa
<0251>
ysybaw
<052>
bawyw o
<03097>
tmyw
<04191>
wl
<0>
hns
<08138>
alw
<03808>
hura
<0776>
wyem
<04578>
Kpsyw
<08210>
smxh
<02570>
la
<0413>
hb
<0>
whkyw
<05221>
bawy
<03097>
dyb
<03027>
rsa
<0834>
brxb
<02719>
rmsn
<08104>
al
<03808>
avmew (20:10)
<06021>

NETBible

Amasa did not protect himself from the knife in Joab’s other hand, and Joab 1  stabbed him in the abdomen, causing Amasa’s 2  intestines to spill out on the ground. There was no need to stab him again; the first blow was fatal. 3  Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “his”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and he did not repeat concerning him, and he died.”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.25 seconds
powered by
bible.org - YLSA