Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Thessalonians 3:5

Context
NETBible

Now may the Lord direct your hearts toward the love of God 1  and the endurance of Christ. 2 

NIV ©

biblegateway 2Th 3:5

May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.

NASB ©

biblegateway 2Th 3:5

May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.

NLT ©

biblegateway 2Th 3:5

May the Lord bring you into an ever deeper understanding of the love of God and the endurance that comes from Christ.

MSG ©

biblegateway 2Th 3:5

May the Master take you by the hand and lead you along the path of God's love and Christ's endurance.

BBE ©

SABDAweb 2Th 3:5

And may your hearts be guided by the Lord into the love of God and quiet waiting for Christ.

NRSV ©

bibleoremus 2Th 3:5

May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.

NKJV ©

biblegateway 2Th 3:5

Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.

[+] More English

KJV
And
<1161>
the Lord
<2962>
direct
<2720> (5659)
your
<5216>
hearts
<2588>
into
<1519>
the love
<26>
of God
<2316>_,
and
<2532>
into
<1519>
the patient waiting
<5281>
for Christ
<5547>_.
{patient...: or, patience of Christ}
NASB ©

biblegateway 2Th 3:5

May the Lord
<2962>
direct
<2720>
your hearts
<2588>
into the love
<26>
of God
<2316>
and into the steadfastness
<5281>
of Christ
<5547>
.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
may the Lord
<2962>
direct
<2720>
your
<5216>
hearts
<2588>
toward
<1519>
the love
<26>
of God
<2316>
and
<2532>
the endurance
<5281>
of Christ
<5547>
.
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
kuriov
<2962>
N-NSM
kateuyunai
<2720> (5659)
V-AAO-3S
umwn
<5216>
P-2GP
tav
<3588>
T-APF
kardiav
<2588>
N-APF
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
agaphn
<26>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
upomonhn
<5281>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
cristou
<5547>
N-GSM

NETBible

Now may the Lord direct your hearts toward the love of God 1  and the endurance of Christ. 2 

NET Notes

tn The genitive in the phrase τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ (thn agaphn tou qeou, “the love of God”) could be translated as either a subjective genitive (“God’s love”) or an objective genitive (“your love for God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, the emphasis would be on believers being directed toward the love God gives which in turn produces increased love in them for him.

tn The genitive in the phrase τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ (thn Jupomonhn tou Cristou, “the endurance of Christ”) could be translated as either a subjective genitive (“Christ’s endurance”) or an objective genitive (“endurance for Christ”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, the emphasis would be on believers being directed toward the endurance Christ showed which in turn produces endurance in them for him.




created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA