Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jonah 4:10

Context
NETBible

The Lord said, “You were upset 1  about this little 2  plant, something for which you have not worked nor did you do anything to make it grow. It grew up overnight and died the next day. 3 

NIV ©

biblegateway Jon 4:10

But the LORD said, "You have been concerned about this vine, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.

NASB ©

biblegateway Jon 4:10

Then the LORD said, "You had compassion on the plant for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight.

NLT ©

biblegateway Jon 4:10

Then the LORD said, "You feel sorry about the plant, though you did nothing to put it there. And a plant is only, at best, short lived.

MSG ©

biblegateway Jon 4:10

GOD said, "What's this? How is it that you can change your feelings from pleasure to anger overnight about a mere shade tree that you did nothing to get? You neither planted nor watered it. It grew up one night and died the next night.

BBE ©

SABDAweb Jon 4:10

And the Lord said, You had pity on the vine, for which you did no work and for the growth of which you were not responsible; which came up in a night and came to an end in a night;

NRSV ©

bibleoremus Jon 4:10

Then the LORD said, "You are concerned about the bush, for which you did not labor and which you did not grow; it came into being in a night and perished in a night.

NKJV ©

biblegateway Jon 4:10

But the LORD said, "You have had pity on the plant for which you have not labored, nor made it grow, which came up in a night and perished in a night.

[+] More English

KJV
Then said
<0559> (8799)
the LORD
<03068>_,
Thou hast had pity
<02347> (8804)
on the gourd
<07021>_,
for the which thou hast not laboured
<05998> (8804)_,
neither madest it grow
<01431> (8765)_;
which came up in a night
<01121> <03915>_,
and perished
<06> (8804)
in a night
<01121> <03915>_:
{had pity: or, spared} {came...: Heb. was the son of the night}
NASB ©

biblegateway Jon 4:10

Then the LORD
<03068>
said
<0559>
, "You had
<02347>
compassion
<02347>
on the plant
<07021>
for which
<0834>
you did not work
<05998>
and which you did not cause to grow
<01431>
, which
<07945>
came
<01961>
up overnight
<01121>
<3915> and perished
<06>
overnight
<01121>
<3915
>.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
su
<4771
P-NS
efeisw
<5339
V-AMI-2S
uper
<5228
PREP
thv
<3588
T-GSF
kolokunyhv {N-GSF} uper
<5228
PREP
hv
<3739
R-GSF
ouk
<3364
ADV
ekakopayhsav
<2553
V-AAI-2S
ep
<1909
PREP
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
exeyreqav
<1625
V-AAI-2S
authn
<846
D-ASF
h
<3739
R-NSF
egenhyh
<1096
V-API-3S
upo
<5259
PREP
nukta
<3571
N-ASF
kai
<2532
CONJ
upo
<5259
PREP
nukta
<3571
N-ASF
apwleto
{V-AMI-3S}
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
said
<0559>
, “You
<0859>
were upset
<02347>
about this little plant
<07021>
, something for
<05921>
which
<0834>
you have not
<03808>
worked
<05998>
nor
<03808>
did you do anything to make it grow
<01431>
. It grew up
<01431>
overnight
<03915>
and died
<06>
the next day
<03915>
.
HEBREW
dba
<06>
hlyl
<03915>
Nbw
<01121>
hyh
<01961>
hlyl
<03915>
Nbs
<01121>
wtldg
<01431>
alw
<03808>
wb
<0>
tlme
<05998>
al
<03808>
rsa
<0834>
Nwyqyqh
<07021>
le
<05921>
tox
<02347>
hta
<0859>
hwhy
<03068>
rmayw (4:10)
<0559>

NETBible

The Lord said, “You were upset 1  about this little 2  plant, something for which you have not worked nor did you do anything to make it grow. It grew up overnight and died the next day. 3 

NET Notes

tn Heb “were troubled.” The verb חוּס (khus) has a basic three-fold range of meanings: (1) “to be troubled about,” (2) “to look with compassion upon,” and (3) “to show pity, to spare [someone from death/judgment]” (HALOT 298 s.v. חוס; BDB 299 s.v. חוּס). Clearly, here God is referring to Jonah’s remorse and anger when the plant died (vv. 7-9), so here it means “to be troubled about” (HALOT 298 s.v. 1.c) rather than “to pity” (BDB 299 s.v. c). Elsewhere חוּס describes emotional grief caused by the loss of property (Gen 45:20) and the death of family members (Deut 13:9 [ET 13:8]). The verb חוּס is derived from a common Semitic root which has a basic meaning “to pour out; to flow” which is used in reference to emotion and tears in particular. This is seen in the Hebrew expression תָחוּס עֵין (takhushen, “the eyes flow”) picturing tears of concern and grief (c.f., Gen 45:20; Deut 13:9 [ET 13:8]). The verb חוּס will be used again in v. 11 but in a different sense (see note on v. 11).

tn The noun קִיקָיוֹן (qiqayon, “plant”) has the suffixed ending וֹן- which denotes a diminutive (see IBHS 92 §5.7b); so it can be nuanced “little plant.” The contrast between Jonah’s concern for his “little” plant (v. 10) and God’s concern about this “enormous” city (v. 11) could not be greater! Jonah’s misplaced priorities look exceedingly foolish and self-centered in comparison to God’s global concern about the fate of 120,000 pagans.

tn Heb “which was a son of a night and perished [as] a son of a night.”




TIP #14: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA