Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zephaniah 1:2

Context
NETBible

“I will destroy 1  everything from the face of the earth,” says the Lord.

NIV ©

biblegateway Zep 1:2

"I will sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD.

NASB ©

biblegateway Zep 1:2

"I will completely remove all things From the face of the earth," declares the LORD.

NLT ©

biblegateway Zep 1:2

"I will sweep away everything in all your land," says the LORD.

MSG ©

biblegateway Zep 1:2

"I'm going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning." GOD's Decree.

BBE ©

SABDAweb Zep 1:2

I will take away everything from the face of the earth, says the Lord.

NRSV ©

bibleoremus Zep 1:2

I will utterly sweep away everything from the face of the earth, says the LORD.

NKJV ©

biblegateway Zep 1:2

"I will utterly consume everything From the face of the land," Says the LORD;

[+] More English

KJV
I will utterly
<0622> (8800)
consume
<05486> (8686)
all [things] from off the land
<06440> <0127>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
{I will...; Heb. By taking away I will make an end} {the land: Heb. the face of the land}
NASB ©

biblegateway Zep 1:2

"I will completely
<05486>
remove
<05486>
all
<03605>
things From the face
<06440>
of the earth
<0127>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
LXXM
ekleiqei {N-DSF} eklipetw
<1587
V-AAD-3S
panta
<3956
A-ASM
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
NET [draft] ITL
“I will destroy everything
<03605>
from
<05921>
the face
<06440>
of the earth
<0127>
,” says
<05002>
the Lord
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
hmdah
<0127>
ynp
<06440>
lem
<05921>
lk
<03605>
Poa
<0622>
Poa (1:2)
<0622>

NETBible

“I will destroy 1  everything from the face of the earth,” says the Lord.

NET Notes

tn The Hebrew text combines the infinitive absolute of אָסַף (’asaf, “gather up, sweep away”) with a Hiphil prefixed first person form of סוּף (suf, “come to an end”; see Jer 8:13 for the same combination). This can be translated literally, “Sweeping away, I will bring to an end.” Some prefer to emend the text so that the infinitive and finite form of the verb are from the same root (“I will certainly sweep away,” if from אָסַף [cf. NEB, NIV, NRSV]; “I will certainly bring to an end,” if from סוּף). For a discussion of proposals see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 167, 169.




TIP #21: To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA