Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zechariah 3:4

Context
NETBible

The angel 1  spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you 2  in fine clothing.”

NIV ©

biblegateway Zec 3:4

The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." Then he said to Joshua, "See, I have taken away your sin, and I will put rich garments on you."

NASB ©

biblegateway Zec 3:4

He spoke and said to those who were standing before him, saying, "Remove the filthy garments from him." Again he said to him, "See, I have taken your iniquity away from you and will clothe you with festal robes."

NLT ©

biblegateway Zec 3:4

So the angel said to the others standing there, "Take off his filthy clothes." And turning to Jeshua he said, "See, I have taken away your sins, and now I am giving you these fine new clothes."

MSG ©

biblegateway Zec 3:4

The angel spoke to his attendants, "Get him out of those filthy clothes," and then said to Joshua, "Look, I've stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes."

BBE ©

SABDAweb Zec 3:4

And he made answer and said to those who were there before him, Take the unclean robes off him, and let him be clothed in clean robes;

NRSV ©

bibleoremus Zec 3:4

The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." And to him he said, "See, I have taken your guilt away from you, and I will clothe you with festal apparel."

NKJV ©

biblegateway Zec 3:4

Then He answered and spoke to those who stood before Him, saying, "Take away the filthy garments from him." And to him He said, "See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes."

[+] More English

KJV
And he answered
<06030> (8799)
and spake
<0559> (8799)
unto those that stood
<05975> (8802)
before
<06440>
him, saying
<0559> (8800)_,
Take away
<05493> (8685)
the filthy
<06674>
garments
<0899>
from him. And unto him he said
<0559> (8799)_,
Behold
<07200> (8798)_,
I have caused thine iniquity
<05771>
to pass
<05674> (8689)
from thee, and I will clothe
<03847> (8687)
thee with change of raiment
<04254>_.
NASB ©

biblegateway Zec 3:4

He spoke
<06030>
and said
<0559>
to those who were standing
<05975>
before
<06440>
him, saying
<0559>
, "Remove
<05493>
the filthy
<06674>
garments
<0899>
from him." Again he said
<0559>
to him, "See
<07200>
, I have taken
<05674>
your iniquity
<05771>
away
<05674>
from you and will clothe
<03847>
you with festal
<04254>
robes
<04254>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
apekriyh {V-API-3S} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
esthkotav
<2476
V-RAPAP
pro
<4253
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
autou
<846
D-GSM
legwn
<3004
V-PAPNS
afelete {V-AAD-2P} ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
ta
<3588
T-APN
rupara {A-APN} ap
<575
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
idou
<2400
INJ
afhrhka {V-RAI-1S} tav
<3588
T-APF
anomiav
<458
N-APF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
endusate
<1746
V-AAD-2P
auton
<846
D-ASM
podhrh
<4158
N-APN
NET [draft] ITL
The angel spoke up
<06030>
to
<0413>
those standing
<05975>
all around
<06440>
, “Remove
<05493>
his filthy
<06674>
clothes
<0899>
.” Then he said
<0559>
to
<0413>
Joshua, “I have freely forgiven
<05674>
your iniquity
<05771>
and will dress
<03847>
you in fine clothing
<04254>
.”
HEBREW
twulxm
<04254>
Kta
<0853>
sblhw
<03847>
Knwe
<05771>
Kylem
<05921>
ytrbeh
<05674>
har
<07200>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
wylem
<05921>
Myauh
<06674>
Mydgbh
<0899>
wryoh
<05493>
rmal
<0559>
wynpl
<06440>
Mydmeh
<05975>
la
<0413>
rmayw
<0559>
Neyw (3:4)
<06030>

NETBible

The angel 1  spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you 2  in fine clothing.”

NET Notes

tn Heb “and he”; the referent (the angel, cf. v. 1) has been specified in the translation for clarity.

tn The occurrence of the infinitive absolute here for an expected imperfect 1st person common singular (or even imperative 2nd person masculine plural or preterite 3rd person masculine plural) is well-attested elsewhere. Most English translations render this as 1st person singular (“and I will clothe”), but cf. NAB “Take off…and clothe him.”




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA