Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zechariah 4:2

Context
NETBible

He asked me, “What do you see?” I replied, 1  “I see a menorah of pure gold with a receptacle at the top and seven lamps, with fourteen pipes going to the lamps.

NIV ©

biblegateway Zec 4:2

He asked me, "What do you see?" I answered, "I see a solid gold lampstand with a bowl at the top and seven lights on it, with seven channels to the lights.

NASB ©

biblegateway Zec 4:2

He said to me, "What do you see?" And I said, "I see, and behold, a lampstand all of gold with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it;

NLT ©

biblegateway Zec 4:2

"What do you see now?" he asked. I answered, "I see a solid gold lampstand with a bowl of oil on top of it. Around the bowl are seven lamps, each one having seven spouts with wicks.

MSG ©

biblegateway Zec 4:2

He said, "What do you see?" I answered, "I see a lampstand of solid gold with a bowl on top. Seven lamps, each with seven spouts, are set on the bowl.

BBE ©

SABDAweb Zec 4:2

And he said to me, What do you see? And I said, I see a light-support, made all of gold, with its cup on the top of it and seven lights on it; and there are seven pipes to every one of the lights which are on the top of it;

NRSV ©

bibleoremus Zec 4:2

He said to me, "What do you see?" And I said, "I see a lampstand all of gold, with a bowl on the top of it; there are seven lamps on it, with seven lips on each of the lamps that are on the top of it.

NKJV ©

biblegateway Zec 4:2

And he said to me, "What do you see?" So I said, "I am looking, and there is a lampstand of solid gold with a bowl on top of it, and on the stand seven lamps with seven pipes to the seven lamps.

[+] More English

KJV
And said
<0559> (8799)
unto me, What seest
<07200> (8802)
thou? And I said
<0559> (8799)_,
I have looked
<07200> (8804)_,
and behold a candlestick
<04501>
all [of] gold
<02091>_,
with a bowl
<01531>
upon the top
<07218>
of it, and his seven
<07651>
lamps
<05216>
thereon, and seven
<07651>
pipes
<04166>
to the seven
<07651>
lamps
<05216>_,
which [are] upon the top
<07218>
thereof: {a bowl: Heb. her bowl} {seven pipes...: or, seven several pipes to the lamps}
NASB ©

biblegateway Zec 4:2

He said
<0559>
to me, "What
<04100>
do you see
<07200>
?" And I said
<0559>
, "I see
<07200>
, and behold
<02009>
, a lampstand
<04501>
all
<03605>
of gold
<02091>
with its bowl
<01543>
on the top
<07218>
of it, and its seven
<07651>
lamps
<05216>
on it with seven
<07651>
spouts
<04166>
belonging to each of the lamps
<05216>
which
<0834>
are on the top
<07218>
of it;
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
ti
<5100
I-ASN
su
<4771
P-NS
blepeiv
<991
V-PAI-2S
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} ewraka
<3708
V-RAI-1S
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
lucnia
<3087
N-NSF
crush {A-NSF} olh
<3650
A-NSF
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-NSN
lampadion {N-NSN} epanw
<1883
ADV
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
epta
<2033
N-NUI
lucnoi
<3088
N-NPM
epanw
<1883
ADV
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
epta
<2033
N-NUI
eparustridev {N-NPF} toiv
<3588
T-DPM
lucnoiv
<3088
N-DPM
toiv
<3588
T-DPM
epanw
<1883
ADV
authv
<846
D-GSF
NET [draft] ITL
He asked
<0559>
me, “What
<04100>
do you
<0859>
see
<07200>
?” I replied
<0559>
, “I see
<07200>
a menorah
<04501>
of pure gold
<02091>
with a receptacle
<01543>
at
<05921>
the top
<07218>
and seven
<07651>
lamps
<05216>
, with
<05921>
fourteen
<07651>
pipes
<04166>
going to
<05921>
the lamps
<05216>
.
HEBREW
hsar
<07218>
le
<05921>
rsa
<0834>
twrnl
<05216>
twquwm
<04166>
hebsw
<07651>
hebs
<07651>
hyle
<05921>
hytrn
<05216>
hebsw
<07651>
hsar
<07218>
le
<05921>
hlgw
<01543>
hlk
<03605>
bhz
<02091>
trwnm
<04501>
hnhw
<02009>
ytyar
<07200>
*rmaw {rmayw}
<0559>
har
<07200>
hta
<0859>
hm
<04100>
yla
<0413>
rmayw (4:2)
<0559>

NETBible

He asked me, “What do you see?” I replied, 1  “I see a menorah of pure gold with a receptacle at the top and seven lamps, with fourteen pipes going to the lamps.

NET Notes

tc The present translation (along with most other English versions) follows the reading of the Qere and many ancient versions, “I said,” as opposed to the MT Kethib “he said.”




TIP #35: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA