Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 14:30

Context
NETBible

But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, 1  “Lord, save me!”

NIV ©

biblegateway Mat 14:30

But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"

NASB ©

biblegateway Mat 14:30

But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!"

NLT ©

biblegateway Mat 14:30

But when he looked around at the high waves, he was terrified and began to sink. "Save me, Lord!" he shouted.

MSG ©

biblegateway Mat 14:30

But when he looked down at the waves churning beneath his feet, he lost his nerve and started to sink. He cried, "Master, save me!"

BBE ©

SABDAweb Mat 14:30

But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord.

NRSV ©

bibleoremus Mat 14:30

But when he noticed the strong wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!"

NKJV ©

biblegateway Mat 14:30

But when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, "Lord, save me!"

[+] More English

KJV
But
<1161>
when he saw
<991> (5723)
the wind
<417>
boisterous
<2478>_,
he was afraid
<5399> (5675)_;
and
<2532>
beginning
<756> (5671)
to sink
<2670> (5745)_,
he cried
<2896> (5656)_,
saying
<3004> (5723)_,
Lord
<2962>_,
save
<4982> (5657)
me
<3165>_.
{boisterous: or, strong}
NASB ©

biblegateway Mat 14:30

But seeing
<991>
the wind
<417>
, he became frightened
<5399>
, and beginning
<757>
to sink
<2670>
, he cried
<2896>
out, "Lord
<2962>
, save
<4982>
me!"
NET [draft] ITL
But
<1161>
when
<991>
he saw
<991>
the strong wind
<417>
he became afraid
<5399>
. And
<2532>
starting
<756>
to sink
<2670>
, he cried out
<2896>

<3004>
, “Lord
<2962>
, save
<4982>
me
<3165>
!”
GREEK
blepwn ton anemon efobhyh arxamenov swson

NETBible

But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, 1  “Lord, save me!”

NET Notes

tn Grk “he cried out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.81 seconds
powered by
bible.org - YLSA