Mark 1:10
ContextNETBible | And just as Jesus 1 was coming up out of the water, he saw the heavens 2 splitting apart and the Spirit descending on him like a dove. 3 |
NIV © biblegateway Mar 1:10 |
As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove. |
NASB © biblegateway Mar 1:10 |
Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him; |
NLT © biblegateway Mar 1:10 |
And when Jesus came up out of the water, he saw the heavens split open and the Holy Spirit descending like a dove on him. |
MSG © biblegateway Mar 1:10 |
The moment he came out of the water, he saw the sky split open and God's Spirit, looking like a dove, come down on him. |
BBE © SABDAweb Mar 1:10 |
And straight away, coming up out of the water, he saw the heavens broken open and the Spirit coming down on him as a dove: |
NRSV © bibleoremus Mar 1:10 |
And just as he was coming up out of the water, he saw the heavens torn apart and the Spirit descending like a dove on him. |
NKJV © biblegateway Mar 1:10 |
And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit descending upon Him like a dove. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mar 1:10 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | kai euyuv anabainwn tou udatov eiden ouranouv kai to pneuma wv peristeran katabainon auton |
NETBible | And just as Jesus 1 was coming up out of the water, he saw the heavens 2 splitting apart and the Spirit descending on him like a dove. 3 |
NET Notes |
1 tn Grk “and immediately coming up out of the water, he saw.” The present participle has been translated temporally, with the subject (Jesus) specified for clarity. 2 tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 11. 3 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation. |