Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 6:24

Context
NETBible

So 1  she went out and said to her mother, “What should I ask for?” Her mother 2  said, “The head of John the baptizer.” 3 

NIV ©

biblegateway Mar 6:24

She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.

NASB ©

biblegateway Mar 6:24

And she went out and said to her mother, "What shall I ask for?" And she said, "The head of John the Baptist."

NLT ©

biblegateway Mar 6:24

She went out and asked her mother, "What should I ask for?" Her mother told her, "Ask for John the Baptist’s head!"

MSG ©

biblegateway Mar 6:24

She went back to her mother and said, "What should I ask for?" "Ask for the head of John the Baptizer."

BBE ©

SABDAweb Mar 6:24

And she went out and said to her mother, What is my request to be? And she said, The head of John the Baptist.

NRSV ©

bibleoremus Mar 6:24

She went out and said to her mother, "What should I ask for?" She replied, "The head of John the baptizer."

NKJV ©

biblegateway Mar 6:24

So she went out and said to her mother, "What shall I ask?" And she said, "The head of John the Baptist!"

[+] More English

KJV
And
<1161>
she went forth
<1831> (5631)_,
and said
<2036> (5627)
unto her
<846>
mother
<3384>_,
What
<5101>
shall I ask
<154> (5698)_?
And
<1161>
she said
<2036> (5627)_,
The head
<2776>
of John
<2491>
the Baptist
<910>_.
NASB ©

biblegateway Mar 6:24

And she went
<1831>
out and said
<3004>
to her mother
<3384>
, "What
<5101>
shall I ask
<154>
for?" And she said
<3004>
, "The head
<2776>
of John
<2491>
the Baptist
<907>
."
NET [draft] ITL
So
<2532>
she went out
<1831>
and said
<2036>
to
<3384>
her
<846>
mother
<3384>
, “What
<5101>
should I ask for
<154>
?” Her mother said
<2036>
, “The head
<2776>
of John
<2491>
the baptizer
<907>
.”
GREEK
kai exelyousa mhtri authv ti aithswmai de eipen kefalhn iwannou tou baptizontov
<907> (5723)
V-PAP-GSM

NETBible

So 1  she went out and said to her mother, “What should I ask for?” Her mother 2  said, “The head of John the baptizer.” 3 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

tn Grk “She said”; the referent (the girl’s mother) has been specified in the translation for clarity.

tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark employs the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (though twice he does use the noun [Mark 6:25; 8:28]).




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA