Luke 10:13
ContextNETBible | “Woe to you, Chorazin! 1 Woe to you, Bethsaida! For if 2 the miracles 3 done in you had been done in Tyre 4 and Sidon, 5 they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. |
NIV © biblegateway Luk 10:13 |
"Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. |
NASB © biblegateway Luk 10:13 |
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. |
NLT © biblegateway Luk 10:13 |
"What horrors await you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have sat in deep repentance long ago, clothed in sackcloth and throwing ashes on their heads to show their remorse. |
MSG © biblegateway Luk 10:13 |
"Doom, Chorazin! Doom, Bethsaida! If Tyre and Sidon had been given half the chances given you, they'd have been on their knees long ago, repenting and crying for mercy. |
BBE © SABDAweb Luk 10:13 |
A curse is on you, Chorazin! A curse is on you, Beth-saida! For if such works of power had been done in Tyre and Sidon as have been done in you, they would have been turned from their sins, in days gone by, seated in the dust. |
NRSV © bibleoremus Luk 10:13 |
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the deeds of power done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. |
NKJV © biblegateway Luk 10:13 |
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Luk 10:13 |
|
NET [draft] ITL | “Woe <3759> to you <4671> , Chorazin <5523> ! Woe <3759> to you <4671> , Bethsaida <966> ! For <3754> if <1487> the miracles <1411> done <1096> in <1722> you <5213> had been done <1096> in <1722> Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605> , they would have repented <3340> long ago <3819> , sitting <2521> in <1722> sackcloth <4526> and <2532> ashes <4700> . |
GREEK |
NETBible | “Woe to you, Chorazin! 1 Woe to you, Bethsaida! For if 2 the miracles 3 done in you had been done in Tyre 4 and Sidon, 5 they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. |
NET Notes |
1 sn Chorazin was a town of Galilee that was probably fairly small in contrast to Bethsaida and is otherwise unattested. Bethsaida was declared a polis by the tetrarch Herod Philip, sometime after 2 tn This introduces a second class (contrary to fact) condition in the Greek text. 3 tn Or “powerful deeds.” 4 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3. 5 sn Tyre and Sidon are two other notorious OT cities (Isa 23; Jer 25:22; 47:4). The remark is a severe rebuke, in effect: “Even the sinners of the old era would have responded to the proclamation of the kingdom, unlike you!” |