Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 19:30

Context
NETBible

telling them, 1  “Go to the village ahead of you. 2  When 3  you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden. 4  Untie it and bring it here.

NIV ©

biblegateway Luk 19:30

"Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no-one has ever ridden. Untie it and bring it here.

NASB ©

biblegateway Luk 19:30

saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.

NLT ©

biblegateway Luk 19:30

"Go into that village over there," he told them, "and as you enter it, you will see a colt tied there that has never been ridden. Untie it and bring it here.

MSG ©

biblegateway Luk 19:30

"Go to the village across from you. As soon as you enter, you'll find a colt tethered, one that has never been ridden. Untie it and bring it.

BBE ©

SABDAweb Luk 19:30

Saying, Go into the little town in front of you, and on going in you will see a young ass fixed with a cord, on which no man has ever been seated; let him loose and take him.

NRSV ©

bibleoremus Luk 19:30

saying, "Go into the village ahead of you, and as you enter it you will find tied there a colt that has never been ridden. Untie it and bring it here.

NKJV ©

biblegateway Luk 19:30

saying, "Go into the village opposite you , where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here .

[+] More English

KJV
Saying
<2036> (5631)_,
Go ye
<5217> (5720)
into
<1519>
the village
<2968>
over against
<2713>
[you]; in
<1722>
the which
<3739>
at your entering
<1531> (5740)
ye shall find
<2147> (5692)
a colt
<4454>
tied
<1210> (5772)_,
whereon
<1909> <3739>
yet never
<3762>
man
<444>
sat
<2523> (5656) <4455>_:
loose
<3089> (5660)
him
<846>_,
and bring
<71> (5628)
[him hither].
NASB ©

biblegateway Luk 19:30

saying
<3004>
, "Go
<5217>
into the village
<2968>
ahead
<2713>
of you; there
<3739>
, as you enter
<1531>
, you will find
<2147>
a colt
<4454>
tied
<1210>
on which
<3739>
no
<3762>
one
<444>
<3762> yet
<4455>
has ever
<4455>
sat
<2523>
; untie
<3089>
it and bring
<71>
it here.
NET [draft] ITL
telling
<3004>
them, “Go
<5217>
to
<1519>
the village
<2968>
ahead
<2713>
of you. When
<1531>
you enter
<1531>
it, you will find
<2147>
a colt
<4454>
tied
<1210>
there that
<3739>
has
<2523>
never
<3762>
been ridden
<2523>
. Untie
<3089>
it
<846>
and bring
<71>
it here.
GREEK
legwn thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi dedemenon on oudeiv pwpote anyrwpwn ekayisen lusantev agagete
<71> (5628)
V-2AAM-2P

NETBible

telling them, 1  “Go to the village ahead of you. 2  When 3  you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden. 4  Untie it and bring it here.

NET Notes

tn Grk “saying.”

tn Grk “the village lying before [you]” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.a).

tn Grk “in which entering.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “a colt tied there on which no one of men has ever sat.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA