Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 2:27

Context
NETBible

So 1  Simeon, 2  directed by the Spirit, 3  came into the temple courts, 4  and when the parents brought in the child Jesus to do for him what was customary according to the law, 5 

NIV ©

biblegateway Luk 2:27

Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,

NASB ©

biblegateway Luk 2:27

And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,

NLT ©

biblegateway Luk 2:27

That day the Spirit led him to the Temple. So when Mary and Joseph came to present the baby Jesus to the Lord as the law required,

MSG ©

biblegateway Luk 2:27

Led by the Spirit, he entered the Temple. As the parents of the child Jesus brought him in to carry out the rituals of the Law,

BBE ©

SABDAweb Luk 2:27

And full of the Spirit he came into the Temple; and when the father and mother came in with the child Jesus, to do with him what was ordered by the law,

NRSV ©

bibleoremus Luk 2:27

Guided by the Spirit, Simeon came into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to do for him what was customary under the law,

NKJV ©

biblegateway Luk 2:27

So he came by the Spirit into the temple. And when the parents brought in the Child Jesus, to do for Him according to the custom of the law,

[+] More English

KJV
And
<2532>
he came
<2064> (5627)
by
<1722>
the Spirit
<4151>
into
<1519>
the temple
<2411>_:
and
<2532>
when the parents
<1118>
brought
<1521> (5629)
in
<1722>
the child
<3813>
Jesus
<2424>_,
to do
<4160> (5658) <846>
for
<4012>
him
<846>
after
<2596>
the custom
<1480> (5772)
of the law
<3551>_,
NASB ©

biblegateway Luk 2:27

And he came
<2064>
in the Spirit
<4151>
into the temple
<2413>
; and when
<1722>
the parents
<1118>
brought
<1521>
in the child
<3813>
Jesus
<2424>
, to carry
<4160>
out for Him the custom
<1480>
of the Law
<3551>
,
NET [draft] ITL
So
<2532>
Simeon, directed by
<1722>
the Spirit
<4151>
, came
<2064>
into
<1519>
the temple courts
<2411>
, and
<2532>
when the parents
<1118>
brought in
<1521>
the child
<3813>
Jesus
<2424>
to do
<4160>
for
<4012>
him
<846>
what was customary
<1480>
according to
<2596>
the law
<3551>
,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
pneumati
<4151>
N-DSN
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
ieron
<2411>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
eisagagein
<1521> (5629)
V-2AAN
touv
<3588>
T-APM
goneiv
<1118>
N-APM
to
<3588>
T-ASN
paidion
<3813>
N-ASN
ihsoun
<2424>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSN
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
autouv
<846>
P-APM
kata
<2596>
PREP
to
<3588>
T-ASN
eiyismenon
<1480> (5772)
V-RPP-ASN
tou
<3588>
T-GSM
nomou
<3551>
N-GSM
peri
<4012>
PREP
autou
<846>
P-GSM

NETBible

So 1  Simeon, 2  directed by the Spirit, 3  came into the temple courts, 4  and when the parents brought in the child Jesus to do for him what was customary according to the law, 5 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action.

tn Grk “he”; the referent (Simeon) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “So in the Spirit” or “So by the Spirit,” but since it refers to the Spirit’s direction the expanded translation “directed by the Spirit” is used here.

tn Grk “the temple.”

sn The temple courts is a reference to the larger temple area, not the holy place. Simeon was either in the court of the Gentiles or the court of women, since Mary was present.

tn Grk “to do for him according to the custom of the law.” See Luke 2:22-24.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA