Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 24:15

Context
NETBible

While 1  they were talking and debating 2  these things, 3  Jesus himself approached and began to accompany them

NIV ©

biblegateway Luk 24:15

As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;

NASB ©

biblegateway Luk 24:15

While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.

NLT ©

biblegateway Luk 24:15

Suddenly, Jesus himself came along and joined them and began walking beside them.

MSG ©

biblegateway Luk 24:15

In the middle of their talk and questions, Jesus came up and walked along with them.

BBE ©

SABDAweb Luk 24:15

And while they were talking and questioning together, Jesus himself came near and went with them.

NRSV ©

bibleoremus Luk 24:15

While they were talking and discussing, Jesus himself came near and went with them,

NKJV ©

biblegateway Luk 24:15

So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them.

[+] More English

KJV
And
<2532>
it came to pass
<1096> (5633)_,
that, while
<1722>
they
<846>
communed
<3656> (5721)
[together] and
<2532>
reasoned
<4802> (5721)_,
Jesus
<2424>
himself
<2532> <846>
drew near
<1448> (5660)_,
and went with
<4848> (5711)
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Luk 24:15

While
<1722>
they were talking
<3656>
and discussing
<4802>
, Jesus
<2424>
Himself
<846>
approached
<1448>
and began traveling
<4848>
with them.
NET [draft] ITL
While they were talking
<3656>
and
<2532>
debating
<4802>
these things, Jesus
<2424>
himself
<846>
approached
<1448>
and began to accompany
<4848>
them
<846>
GREEK
kai egeneto tw omilein kai suzhtein autov ihsouv eggisav

NETBible

While 1  they were talking and debating 2  these things, 3  Jesus himself approached and began to accompany them

NET Notes

tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn This term suggests emotional dialogue and can thus be translated “debated.”

tn The phrase “these things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.




TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA