Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 24:17

Context
NETBible

Then 1  he said to them, “What are these matters 2  you are discussing so intently 3  as you walk along?” And they stood still, looking sad.

NIV ©

biblegateway Luk 24:17

He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.

NASB ©

biblegateway Luk 24:17

And He said to them, "What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?" And they stood still, looking sad.

NLT ©

biblegateway Luk 24:17

"You seem to be in a deep discussion about something," he said. "What are you so concerned about?" They stopped short, sadness written across their faces.

MSG ©

biblegateway Luk 24:17

He asked, "What's this you're discussing so intently as you walk along?" They just stood there, long-faced, like they had lost their best friend.

BBE ©

SABDAweb Luk 24:17

And he said to them, What are you talking about together while you go?

NRSV ©

bibleoremus Luk 24:17

And he said to them, "What are you discussing with each other while you walk along?" They stood still, looking sad.

NKJV ©

biblegateway Luk 24:17

And He said to them, "What kind of conversation is this that you have with one another as you walk and are sad?"

[+] More English

KJV
And
<1161>
he said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_,
What
<5101>
manner of communications
<3056>
[are] these
<3778>
that
<3739>
ye have
<474> (5719)
one to
<4314>
another
<240>_,
as ye walk
<4043> (5723)_,
and
<2532>
are
<2075> (5748)
sad
<4659>_?
NASB ©

biblegateway Luk 24:17

And He said
<3004>
to them, "What
<5101>
are these
<3778>
words
<3056>
that you are exchanging
<474>
with one
<240>
another
<240>
as you are walking
<4043>
?" And they stood
<2476>
still
<2476>
, looking
<4659>
sad
<4659>
.
NET [draft] ITL
Then
<1161>
he said
<2036>
to
<4314>
them
<846>
, “What
<5101>
are these
<3778>
matters
<3056>
you are discussing
<474>
so intently as you walk along
<4043>
?” And
<2532>
they stood still
<2476>
, looking sad
<4659>
.
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
tinev
<5101>
I-NPM
oi
<3588>
T-NPM
logoi
<3056>
N-NPM
outoi
<3778>
D-NPM
ouv
<3739>
R-APM
antiballete
<474> (5719)
V-PAI-2P
prov
<4314>
PREP
allhlouv
<240>
C-APM
peripatountev
<4043> (5723)
V-PAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
estayhsan
<2476> (5681)
V-API-3P
skuyrwpoi
<4659>
A-NPM

NETBible

Then 1  he said to them, “What are these matters 2  you are discussing so intently 3  as you walk along?” And they stood still, looking sad.

NET Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “words,” but the term λόγος (logos) can refer to “matters” rather than only “words” (BDAG 600 s.v. 1.a.ε).

tn “Discussing so intently” translates the reciprocal idea conveyed by πρὸς ἀλλήλους (pro" allhlou"). The term ἀντιβάλλω (antiballw), used only here in the NT, has the nuance of “arguing” or “debating” a point (the English idiom “to exchange words” also comes close).




created in 0.10 seconds
powered by
bible.org - YLSA