Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 4:20

Context
NETBible

Then 1  he rolled up 2  the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on 3  him.

NIV ©

biblegateway Luk 4:20

Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him,

NASB ©

biblegateway Luk 4:20

And He closed the book, gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on Him.

NLT ©

biblegateway Luk 4:20

He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. Everyone in the synagogue stared at him intently.

MSG ©

biblegateway Luk 4:20

He rolled up the scroll, handed it back to the assistant, and sat down. Every eye in the place was on him, intent.

BBE ©

SABDAweb Luk 4:20

And shutting the book he gave it back to the servant and took his seat: and the eyes of all in the Synagogue were fixed on him.

NRSV ©

bibleoremus Luk 4:20

And he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him.

NKJV ©

biblegateway Luk 4:20

Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.

[+] More English

KJV
And
<2532>
he closed
<4428> (5660)
the book
<975>_,
and he gave [it] again
<591> (5631)
to the minister
<5257>_,
and sat down
<2523> (5656)_.
And
<2532>
the eyes
<3788>
of all them
<3956>
that were
<2258> (5713)
in
<1722>
the synagogue
<4864>
were fastened
<816> (5723)
on him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Luk 4:20

And He closed
<4428>
the book
<975>
, gave
<591>
it back
<591>
to the attendant
<5257>
and sat
<2523>
down
<2523>
; and the eyes
<3788>
of all
<3956>
in the synagogue
<4864>
were fixed
<816>
on Him.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
he rolled up
<4428>
the scroll
<975>
, gave
<591>
it back
<591>
to
<5257>
the attendant
<5257>
, and sat down
<2523>
. The eyes
<3788>
of everyone
<3956>
in
<1722>
the synagogue
<4864>
were
<1510>
fixed
<816>
on him
<846>
.
GREEK
kai ptuxav biblion apodouv uphreth ekayisen pantwn oi ofyalmoi en th sunagwgh hsan

NETBible

Then 1  he rolled up 2  the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on 3  him.

NET Notes

tn Grk “And closing.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the transition to a new topic.

tn Grk “closing,” but a scroll of this period would have to be rolled up. The participle πτύξας (ptuxas) has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style.

tn Or “gazing at,” “staring at.”




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA