Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 1:22

Context
NETBible

When 1  he came out, he was not able to speak to them. They 2  realized that he had seen a vision 3  in the holy place, 4  because 5  he was making signs to them and remained unable to speak. 6 

NIV ©

biblegateway Luk 1:22

When he came out, he could not speak to them. They realised he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.

NASB ©

biblegateway Luk 1:22

But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.

NLT ©

biblegateway Luk 1:22

When he finally did come out, he couldn’t speak to them. Then they realized from his gestures that he must have seen a vision in the Temple sanctuary.

MSG ©

biblegateway Luk 1:22

When he came out and couldn't speak, they knew he had seen a vision. He continued speechless and had to use sign language with the people.

BBE ©

SABDAweb Luk 1:22

And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.

NRSV ©

bibleoremus Luk 1:22

When he did come out, he could not speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them and remained unable to speak.

NKJV ©

biblegateway Luk 1:22

But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he beckoned to them and remained speechless.

[+] More English

KJV
And
<1161>
when he came out
<1831> (5631)_,
he could
<1410> (5711)
not
<3756>
speak
<2980> (5658)
unto them
<846>_:
and
<2532>
they perceived
<1921> (5627)
that
<3754>
he had seen
<3708> (5758)
a vision
<3701>
in
<1722>
the temple
<3485>_:
for
<2532>
he
<846>
beckoned
<2258> (5713) <1269> (5723)
unto them
<846>_,
and
<2532>
remained
<1265> (5707)
speechless
<2974>_.
NASB ©

biblegateway Luk 1:22

But when he came
<1831>
out, he was unable
<3756>
<1410> to speak
<2980>
to them; and they realized
<1921>
that he had seen
<3708>
a vision
<3701>
in the temple
<3485>
; and he kept making
<1269>
signs
<1269>
to them, and remained
<1265>
mute
<2974>
.
NET [draft] ITL
When
<1831>
he came out
<1831>
, he was
<1410>
not
<3756>
able
<1410>
to speak
<2980>
to them
<846>
. They realized
<1921>
that
<3754>
he had seen
<3708>
a vision
<3701>
in
<1722>
the holy place
<3485>
, because he
<846>
was
<1510>
making signs
<1269>
to them
<846>
and
<2532>
remained
<1265>
unable to speak
<2974>
.
GREEK
exelywn ouk edunato kai epegnwsan optasian ewraken tw naw kai autov hn kai diemenen

NETBible

When 1  he came out, he was not able to speak to them. They 2  realized that he had seen a vision 3  in the holy place, 4  because 5  he was making signs to them and remained unable to speak. 6 

NET Notes

tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “and they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn That is, “he had had a supernatural encounter in the holy place,” since the angel came to Zechariah by the altar. This was not just a “mental experience.”

tn Or “temple.” See the note on the phrase “the holy place” in v. 9.

tn Grk “and,” but the force is causal or explanatory in context.

tn Grk “dumb,” but this could be understood to mean “stupid” in contemporary English, whereas the point is that he was speechless.




TIP #35: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA