Luke 6:48
ContextNETBible | He is like a man 1 building a house, who dug down deep, 2 and laid the foundation on bedrock. When 3 a flood came, the river 4 burst against that house but 5 could not shake it, because it had been well built. 6 |
NIV © biblegateway Luk 6:48 |
He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When the flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built. |
NASB © biblegateway Luk 6:48 |
he is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation on the rock; and when a flood occurred, the torrent burst against that house and could not shake it, because it had been well built. |
NLT © biblegateway Luk 6:48 |
It is like a person who builds a house on a strong foundation laid upon the underlying rock. When the floodwaters rise and break against the house, it stands firm because it is well built. |
MSG © biblegateway Luk 6:48 |
"If you work the words into your life, you are like a smart carpenter who dug deep and laid the foundation of his house on bedrock. When the river burst its banks and crashed against the house, nothing could shake it; it was built to last. |
BBE © SABDAweb Luk 6:48 |
He is like a man building a house, who went deep and put the base of it on a rock; and when the water came up and the river was driving against that house, it was not moved, because the building was good. |
NRSV © bibleoremus Luk 6:48 |
That one is like a man building a house, who dug deeply and laid the foundation on rock; when a flood arose, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built. |
NKJV © biblegateway Luk 6:48 |
"He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Luk 6:48 |
<3664> a man <444> building <3618> a house <3614> , who <3739> dug <4626> deep <900> and laid <5087> a foundation <2310> on the rock <4073> ; and when a flood <4132> occurred <1096> , the torrent <4215> burst <4366> against <4366> that house <3614> and could <2480> not shake <4531> it, because <1223> it had been well <2573> built .<3618> |
NET [draft] ITL | He is <1510> like <3664> a man <444> building <3618> a house <3614> , who <3739> dug down <4626> deep <900> , and <2532> laid <5087> the foundation <2310> on <1909> bedrock <4073> . When <1161> a flood <4132> came <1096> , the river <4215> burst against <4366> that <1565> house <3614> but <2532> could <2480> not <3756> shake <4531> it <846> , because <1223> it <846> had been <3618> well <2570> built <3618> . |
GREEK | omoiov estin oikodomounti ov eskaqen ebayunen eyhken epi thn petran plhmmurhv de genomenhv potamov th oikia ekeinh kai ouk iscusen dia to kalwv oikodomhsyai |
NETBible | He is like a man 1 building a house, who dug down deep, 2 and laid the foundation on bedrock. When 3 a flood came, the river 4 burst against that house but 5 could not shake it, because it had been well built. 6 |
NET Notes |
1 tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anqrwpo"), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anhr) in vv. 24 and 26. 2 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskayen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebaqunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation. 3 tn Here δέ (de) has not been translated. 4 sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos. 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context. 6 tc Most |