Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 20:2

Context
NETBible

So she went running 1  to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and told them, “They have taken the Lord from the tomb, and we don’t know where they have put him!”

NIV ©

biblegateway Joh 20:2

So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him!"

NASB ©

biblegateway Joh 20:2

So she *ran and *came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and *said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."

NLT ©

biblegateway Joh 20:2

She ran and found Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved. She said, "They have taken the Lord’s body out of the tomb, and I don’t know where they have put him!"

MSG ©

biblegateway Joh 20:2

She ran at once to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, breathlessly panting, "They took the Master from the tomb. We don't know where they've put him."

BBE ©

SABDAweb Joh 20:2

Then she went running to Simon Peter, and to the other disciple who was loved by Jesus, and said to them, They have taken away the Lord out of the place of the dead and we have no knowledge where they have put him.

NRSV ©

bibleoremus Joh 20:2

So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him."

NKJV ©

biblegateway Joh 20:2

Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."

[+] More English

KJV
Then
<3767>
she runneth
<5143> (5719)_,
and
<2532>
cometh
<2064> (5736)
to
<4314>
Simon
<4613>
Peter
<4074>_,
and
<2532>
to
<4314>
the other
<243>
disciple
<3101>_,
whom
<3739>
Jesus
<2424>
loved
<5368> (5707)_,
and
<2532>
saith
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
They have taken away
<142> (5656)
the Lord
<2962>
out of
<1537>
the sepulchre
<3419>_,
and
<2532>
we know
<1492> (5758)
not
<3756>
where
<4226>
they have laid
<5087> (5656)
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Joh 20:2

So
<3767>
she *ran
<5143>
and *came
<2064>
to Simon
<4613>
Peter
<4074>
and to the other
<243>
disciple
<3101>
whom
<3739>
Jesus
<2424>
loved
<5368>
, and *said
<3004>
to them, "They have taken
<142>
away
<142>
the Lord
<2962>
out of the tomb
<3419>
, and we do not know
<3609>
where
<4226>
they have laid
<5087>
Him."
NET [draft] ITL
So
<3767>
she went
<2064>
running
<5143>
to
<4314>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
and
<2532>
the other
<243>
disciple
<3101>
whom
<3739>
Jesus
<2424>
loved
<5368>
and
<2532>
told
<3004>
them
<846>
, “They have taken
<142>
the Lord
<2962>
from
<1537>
the tomb
<3419>
, and
<2532>
we
<1492>
don’t
<3756>
know
<1492>
where
<4226>
they have put
<5087>
him
<846>
!”
GREEK
trecei
<5143> (5719)
V-PAI-3S
oun
<3767>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
prov
<4314>
PREP
simwna
<4613>
N-ASM
petron
<4074>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
allon
<243>
A-ASM
mayhthn
<3101>
N-ASM
on
<3739>
R-ASM
efilei
<5368> (5707)
V-IAI-3S
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
hran
<142> (5656)
V-AAI-3P
ton
<3588>
T-ASM
kurion
<2962>
N-ASM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
mnhmeiou
<3419>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
pou
<4226>
PRT-I
eyhkan
<5087> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM

NETBible

So she went running 1  to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and told them, “They have taken the Lord from the tomb, and we don’t know where they have put him!”

NET Notes

tn Grk “So she ran and came.”




TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.11 seconds
powered by
bible.org - YLSA