Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 10:34

Context
NETBible

Then Peter started speaking: 1  “I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people, 2 

NIV ©

biblegateway Act 10:34

Then Peter began to speak: "I now realise how true it is that God does not show favouritism

NASB ©

biblegateway Act 10:34

Opening his mouth, Peter said: "I most certainly understand now that God is not one to show partiality,

NLT ©

biblegateway Act 10:34

Then Peter replied, "I see very clearly that God doesn’t show partiality.

MSG ©

biblegateway Act 10:34

Peter fairly exploded with his good news: "It's God's own truth, nothing could be plainer: God plays no favorites!

BBE ©

SABDAweb Act 10:34

Then Peter said, Truly, I see clearly that God is no respecter of persons:

NRSV ©

bibleoremus Act 10:34

Then Peter began to speak to them: "I truly understand that God shows no partiality,

NKJV ©

biblegateway Act 10:34

Then Peter opened his mouth and said: "In truth I perceive that God shows no partiality.

[+] More English

KJV
Then
<1161>
Peter
<4074>
opened
<455> (5660)
[his] mouth
<4750>_,
and said
<2036> (5627)_,
Of
<1909>
a truth
<225>
I perceive
<2638> (5731)
that
<3754>
God
<2316>
is
<2076> (5748)
no
<3756>
respecter of persons
<4381>_:
NASB ©

biblegateway Act 10:34

Opening
<455>
his mouth
<4750>
, Peter
<4074>
said
<3004>
: "I most
<225>
certainly
<1909>
<225> understand
<2638>
now that God
<2316>
is not one
<4381>
to show
<4381>
partiality
<4381>
,
NET [draft] ITL
Then
<1161>
Peter
<4074>
started speaking
<2036>
: “I
<2638>
now truly
<225>
understand
<2638>
that
<3754>
God
<2316>
does
<1510>
not
<3756>
show favoritism in dealing with people
<4381>
,
GREEK
anoixav petrov to stoma eipen alhyeiav katalambanomai ouk estin o yeov

NETBible

Then Peter started speaking: 1  “I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people, 2 

NET Notes

tn Grk “Opening his mouth Peter said” (a Semitic idiom for beginning to speak in a somewhat formal manner). The participle ἀνοίξας (anoixa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “God is not one who is a respecter of persons,” that is, “God is not one to show partiality” (cf. BDAG 887 s.v. προσωπολήμπτης). L&N 88.239 translates this verse “I realize that God does not show favoritism (in dealing with people).” The underlying Hebrew idiom includes the personal element (“respecter of persons”) so the phrase “in dealing with people” is included in the present translation. It fits very well with the following context and serves to emphasize the relational component of God’s lack of partiality. The latter is a major theme in the NT: Rom 2:11; Eph 2:11-22; Col 3:25; Jas 2:1; 1 Pet 1:17. This was the lesson of Peter’s vision.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA