Acts 16:18
ContextNETBible | She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, 1 and turned 2 and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ 3 to come out of her!” And it came out of her at once. 4 |
NIV © biblegateway Act 16:18 |
She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned round and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her. |
NASB © biblegateway Act 16:18 |
She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out at that very moment. |
NLT © biblegateway Act 16:18 |
This went on day after day until Paul got so exasperated that he turned and spoke to the demon within her. "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her," he said. And instantly it left her. |
MSG © biblegateway Act 16:18 |
She did this for a number of days until Paul, finally fed up with her, turned and commanded the spirit that possessed her, "Out! In the name of Jesus Christ, get out of her!" And it was gone, just like that. |
BBE © SABDAweb Act 16:18 |
And this she did on a number of days. But Paul was greatly troubled and, turning, said to the spirit, I give you orders in the name of Jesus Christ, to come out of her. And it came out that very hour. |
NRSV © bibleoremus Act 16:18 |
She kept doing this for many days. But Paul, very much annoyed, turned and said to the spirit, "I order you in the name of Jesus Christ to come out of her." And it came out that very hour. |
NKJV © biblegateway Act 16:18 |
And this she did for many days. But Paul, greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her." And he came out that very hour. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Act 16:18 |
She continued doing <4160> this <3778> for many <4183> days <2250> . But Paul <3972> was greatly <1278> annoyed <1278> , and turned <1994> and said <3004> to the spirit <4151> , "I command <3853> you in the name <3686> of Jesus <2424> Christ <5547> to come <1831> out of her!" And it came <1831> out at that very <846> moment <5610> . |
NET [draft] ITL | She continued to do <4160> this <5124> for <1909> many <4183> days <2250> . But <1161> Paul <3972> became greatly annoyed <1278> , and <2532> turned <1994> and said <2036> to the spirit <4151> , “I command <3853> you <4671> in <1722> the name <3686> of Jesus <2424> Christ <5547> to come out <1831> of <575> her <846> !” And <2532> it came out <1831> of her <846> at once <5610> . |
GREEK | touto de epoiei pollav hmerav diaponhyeiv paulov kai epistreqav pneumati eipen en onomati ihsou cristou exelyein authv kai exhlyen th wra |
NETBible | She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, 1 and turned 2 and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ 3 to come out of her!” And it came out of her at once. 4 |
NET Notes |
1 tn Grk “becoming greatly annoyed.” The participle διαπονηθείς (diaponhqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The aorist has been translated as an ingressive aorist (entry into a state or condition). See BDAG 235 s.v. διαπονέομαι. 2 tn Grk “and turning.” The participle ἐπιστρέψας (epistreya") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” 4 tn BDAG 1102-3 s.v. ὥρα 2.c has “at that very time, at once, instantly” for the usage in this verse. |