Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 22:10

Context
NETBible

So I asked, 1  ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up 2  and go to Damascus; there you will be told about everything 3  that you have been designated 4  to do.’

NIV ©

biblegateway Act 22:10

"‘What shall I do, Lord?’ I asked. "‘Get up,’ the Lord said, ‘and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’

NASB ©

biblegateway Act 22:10

"And I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Get up and go on into Damascus, and there you will be told of all that has been appointed for you to do.’

NLT ©

biblegateway Act 22:10

"I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord told me, ‘Get up and go into Damascus, and there you will be told all that you are to do.’

MSG ©

biblegateway Act 22:10

"Then I said, 'What do I do now, Master?' "He said, 'Get to your feet and enter Damascus. There you'll be told everything that's been set out for you to do.'

BBE ©

SABDAweb Act 22:10

And I said, What have I to do, Lord? And the Lord said to me, Get up, and go into Damascus; and it will be made clear to you what you have to do.

NRSV ©

bibleoremus Act 22:10

I asked, ‘What am I to do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up and go to Damascus; there you will be told everything that has been assigned to you to do.’

NKJV ©

biblegateway Act 22:10

"So I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Arise and go into Damascus, and there you will be told all things which are appointed for you to do.’

[+] More English

KJV
And
<1161>
I said
<2036> (5627)_,
What
<5101>
shall I do
<4160> (5661)_,
Lord
<2962>_?
And
<1161>
the Lord
<2962>
said
<2036> (5627)
unto
<4314>
me
<3165>_,
Arise
<450> (5631)_,
and go
<4198> (5737)
into
<1519>
Damascus
<1154>_;
and there
<2546>
it shall be told
<2980> (5701)
thee
<4671>
of
<4012>
all things
<3956>
which
<3739>
are appointed
<5021> (5769)
for thee
<4671>
to do
<4160> (5658)_.
NASB ©

biblegateway Act 22:10

"And I said
<3004>
, 'What
<5101>
shall I do
<4160>
, Lord
<2962>
?' And the Lord
<2962>
said
<3004>
to me, 'Get
<450>
up and go
<4198>
on into Damascus
<1154>
, and there
<2546>
you will be told
<2980>
of all
<3956>
that has been appointed
<5021>
for you to do
<4160>
.'
NET [draft] ITL
So
<1161>
I asked
<2036>
, ‘What
<5101>
should I do
<4160>
, Lord
<2962>
?’ The Lord
<2962>
said
<2036>
to
<4314>
me
<3165>
, ‘Get up
<450>
and go
<4198>
to
<1519>
Damascus
<1154>
; there
<2546>
you
<4671>
will be told
<2980>
about
<4012>
everything
<3956>
that
<3739>
you
<4671>
have been designated
<5021>
to do
<4160>
.’
GREEK
eipon ti poihsw o de kuriov eipen me anastav damaskon kakei soi lalhyhsetai pantwn wn tetaktai poihsai
<4160> (5658)
V-AAN

NETBible

So I asked, 1  ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up 2  and go to Damascus; there you will be told about everything 3  that you have been designated 4  to do.’

NET Notes

tn Grk “So I said.”

tn Grk “Getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb.

tn Grk “about all things.”

tn Or “assigned,” “ordered.” BDAG 991 s.v. τάσσω 2.a has “act. and pass., foll. by acc. w. inf.…περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι concerning everything that you have been ordered to do 22:10.” There is an allusion to a divine call and commission here.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA