Acts 24:16
ContextNETBible | This is the reason 1 I do my best to always 2 have a clear 3 conscience toward God and toward people. 4 |
NIV © biblegateway Act 24:16 |
So I strive always to keep my conscience clear before God and man. |
NASB © biblegateway Act 24:16 |
"In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men. |
NLT © biblegateway Act 24:16 |
Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and everyone else. |
MSG © biblegateway Act 24:16 |
"Believe me, I do my level best to keep a clear conscience before God and my neighbors in everything I do. |
BBE © SABDAweb Act 24:16 |
And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men. |
NRSV © bibleoremus Act 24:16 |
Therefore I do my best always to have a clear conscience toward God and all people. |
NKJV © biblegateway Act 24:16 |
"This being so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Act 24:16 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | en toutw kai autov askw suneidhsin ecein ton yeon kai touv anyrwpouv dia pantov |
NETBible | This is the reason 1 I do my best to always 2 have a clear 3 conscience toward God and toward people. 4 |
NET Notes |
1 tn BDAG 329 s.v. ἐν 9.a, “ἐν τούτῳ πιστεύομεν this is the reason why we believe Jn 16:30; cp. Ac 24:16.” 2 tn BDAG 224 s.v. διά 2.a, “διὰ παντός…always, continually, constantly…Ac 2:25 (Ps 15:8); 10:2; 24:16.” However, the positioning of the adverb “always” in the English translation is difficult; the position used is one of the least awkward. 3 tn BDAG 125 s.v. ἀπρόσκοπος 1 has “ἀ. συνείδησις a clear conscience Ac 24:16.” 4 tn Grk “men,” but this is a generic use (Paul does not have only males in view). |