Acts 25:17
ContextNETBible | So after they came back here with me, 1 I did not postpone the case, 2 but the next day I sat 3 on the judgment seat 4 and ordered the man to be brought. |
NIV © biblegateway Act 25:17 |
When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in. |
NASB © biblegateway Act 25:17 |
"So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought before me. |
NLT © biblegateway Act 25:17 |
"When they came here for the trial, I called the case the very next day and ordered Paul brought in. |
MSG © biblegateway Act 25:17 |
So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand. |
BBE © SABDAweb Act 25:17 |
So, when they had come together here, straight away, on the day after, I took my place on the judge’s seat and sent for the man. |
NRSV © bibleoremus Act 25:17 |
So when they met here, I lost no time, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought. |
NKJV © biblegateway Act 25:17 |
"Therefore when they had come together, without any delay, the next day I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought in. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Act 25:17 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | sunelyontwn enyade anabolhn mhdemian poihsamenov exhv kayisav tou bhmatov ekeleusa andra |
NETBible | So after they came back here with me, 1 I did not postpone the case, 2 but the next day I sat 3 on the judgment seat 4 and ordered the man to be brought. |
NET Notes |
1 tn BDAG 969-70 s.v. συνέρχομαι 2 states, “συνελθόντων ἐνθάδε prob. means (because of συνκαταβάντες 25:5) they came back here with (me) 25:17.” 2 tn BDAG 59 s.v. ἀναβολή states, “‘delay’…legal t.t. postponement…ἀ. μηδεμίαν ποιησάμενος I did not postpone the matter Ac 25:17.” “Case” has been supplied instead of “matter” since it is more specific to the context. The participle ποιησάμενος (poihsameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 3 tn Grk “sitting…I ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 4 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here. 4 sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city. |