Acts 25:5
ContextNETBible | “So,” he said, “let your leaders 1 go down there 2 with me, and if this man has done anything wrong, 3 they may bring charges 4 against him.” |
NIV © biblegateway Act 25:5 |
Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong." |
NASB © biblegateway Act 25:5 |
"Therefore," he *said, "let the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him." |
NLT © biblegateway Act 25:5 |
So he said, "Those of you in authority can return with me. If Paul has done anything wrong, you can make your accusations." |
MSG © biblegateway Act 25:5 |
"You're perfectly welcome," he said, "to go back with me then and accuse him of whatever you think he's done wrong." |
BBE © SABDAweb Act 25:5 |
So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him. |
NRSV © bibleoremus Act 25:5 |
"So," he said, "let those of you who have the authority come down with me, and if there is anything wrong about the man, let them accuse him." |
NKJV © biblegateway Act 25:5 |
"Therefore," he said, "let those who have authority among you go down with me and accuse this man, to see if there is any fault in him." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Act 25:5 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | oi oun en umin fhsin sugkatabantev ti estin tw andri atopon kathgoreitwsan |
NETBible | “So,” he said, “let your leaders 1 go down there 2 with me, and if this man has done anything wrong, 3 they may bring charges 4 against him.” |
NET Notes |
1 tn Grk “let those who are influential among you” (i.e., the powerful). 2 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied. 3 tn Grk “and if there is anything wrong with this man,” but this could be misunderstood in English to mean a moral or physical defect, while the issue in context is the commission of some crime, something legally improper (BDAG 149 s.v. ἄτοπος 2). 4 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.” |