Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 7:12

Context
NETBible

So when Jacob heard that there was grain 1  in Egypt, he sent our ancestors 2  there 3  the first time.

NIV ©

biblegateway Act 7:12

When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers on their first visit.

NASB ©

biblegateway Act 7:12

"But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.

NLT ©

biblegateway Act 7:12

Jacob heard that there was still grain in Egypt, so he sent his sons to buy some.

MSG ©

biblegateway Act 7:12

Jacob heard there was food in Egypt and sent our fathers to scout it out.

BBE ©

SABDAweb Act 7:12

But Jacob, hearing that there was grain in Egypt, sent out our fathers the first time.

NRSV ©

bibleoremus Act 7:12

But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our ancestors there on their first visit.

NKJV ©

biblegateway Act 7:12

"But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers first.

[+] More English

KJV
But
<1161>
when Jacob
<2384>
heard
<191> (5660)
that there was
<5607> (5752)
corn
<4621>
in
<1722>
Egypt
<125>_,
he sent out
<1821> (5656)
our
<2257>
fathers
<3962>
first
<4412>_.
NASB ©

biblegateway Act 7:12

"But when Jacob
<2384>
heard
<191>
that there was grain
<4619>
in Egypt
<125>
, he sent
<1821>
our fathers
<3962>
there the first
<4413>
time
<4413>
.
NET [draft] ITL
So
<1161>
when
<191>
Jacob
<2384>
heard
<191>
that there was
<1510>
grain
<4621>
in
<1519>
Egypt
<125>
, he sent
<1821>
our
<2257>
ancestors
<3962>
there the first
<4412>
time.
GREEK
akousav iakwb onta eiv aigupton exapesteilen paterav hmwn prwton

NETBible

So when Jacob heard that there was grain 1  in Egypt, he sent our ancestors 2  there 3  the first time.

NET Notes

tn Or possibly “food,” since in a number of extrabiblical contexts the phrase σιτία καὶ ποτά (sitia kai pota) means “food and drink,” where solid food is contrasted with liquid nourishment (L&N 3.42).

tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA