Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 8:21

Context
NETBible

You have no share or part 1  in this matter 2  because your heart is not right before God!

NIV ©

biblegateway Act 8:21

You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.

NASB ©

biblegateway Act 8:21

"You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God.

NLT ©

biblegateway Act 8:21

You can have no part in this, for your heart is not right before God.

MSG ©

biblegateway Act 8:21

You'll never be part of what God is doing by striking bargains and offering bribes.

BBE ©

SABDAweb Act 8:21

You have no part in this business, because your heart is not right before God.

NRSV ©

bibleoremus Act 8:21

You have no part or share in this, for your heart is not right before God.

NKJV ©

biblegateway Act 8:21

"You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.

[+] More English

KJV
Thou
<4671>
hast
<2076> (5748)
neither
<3756>
part
<3310>
nor
<3761>
lot
<2819>
in
<1722>
this
<5129>
matter
<3056>_:
for
<1063>
thy
<4675>
heart
<2588>
is
<2076> (5748)
not
<3756>
right
<2117>
in the sight
<1799>
of God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway Act 8:21

"You have no
<3756>
part
<3310>
or
<3761>
portion
<2819>
in this
<3778>
matter
<3056>
, for your heart
<2588>
is not right
<2117>
before
<1725>
God
<2316>
.
NET [draft] ITL
You
<4671>
have no
<3756>
share
<3310>
or
<3761>
part
<2819>
in
<1722>
this
<5129>
matter
<3056>
because
<1063>
your
<4675>
heart
<2588>
is
<1510>
not
<3756>
right
<2117>
before
<1725>
God
<2316>
!
GREEK
ouk estin meriv oude klhrov en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin enanti tou yeou

NETBible

You have no share or part 1  in this matter 2  because your heart is not right before God!

NET Notes

tn The translation “share or part” is given by L&N 63.13.

tn Since the semantic range for λόγος (logos) is so broad, a number of different translations could be given for the prepositional phrase here. Something along the lines of “in this thing” would work well, but is too colloquial for the present translation.




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA