2 Corinthians 2:1 
	Context| NETBible | So 1 I made up my own mind 2 not to pay you another painful visit. 3 | 
| NIV © biblegateway 2Co 2:1 | So I made up my mind that I would not make another painful visit to you. | 
| NASB © biblegateway 2Co 2:1 | But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again. | 
| NLT © biblegateway 2Co 2:1 | So I said to myself, "No, I won’t do it. I won’t make them unhappy with another painful visit." | 
| MSG © biblegateway 2Co 2:1 | That's why I decided not to make another visit that could only be painful to both of us. | 
| BBE © SABDAweb 2Co 2:1 | But it was my decision for myself, not to come again to you with sorrow. | 
| NRSV © bibleoremus 2Co 2:1 | So I made up my mind not to make you another painful visit. | 
| NKJV © biblegateway 2Co 2:1 | But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow. | 
|   
		    				[+] More English
		    			 | |
| KJV | |
| NASB © biblegateway 2Co 2:1 | |
| NET [draft] ITL | |
| GREEK | |
| NETBible | So 1 I made up my own mind 2 not to pay you another painful visit. 3 | 
| NET Notes | 1 tc Although usually δέ (de, “now”; found in א A C D1 F G Ψ 0285 Ï lat) should take precedent over γάρ (gar) in textually disputed places in the corpus Paulinum, the credentials for γάρ here are not easily dismissed (Ì46 B 0223 0243 33 1739 1881 al); here it is the preferred reading, albeit slightly. 2 tn Or “I decided this for myself.” 3 tn Grk “not to come to you again in sorrow.” 3 sn Paul was not speaking absolutely about not making another visit, but meant he did not want to come to the Corinthians again until the conflict he mentioned in 2 Cor 2:4-11 was settled. | 

 
    
 
