Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 9:3

Context
NETBible

But I am sending 1  these brothers so that our boasting about you may not be empty in this case, so that you may be ready 2  just as I kept telling them.

NIV ©

biblegateway 2Co 9:3

But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be.

NASB ©

biblegateway 2Co 9:3

But I have sent the brethren, in order that our boasting about you may not be made empty in this case, so that, as I was saying, you may be prepared;

NLT ©

biblegateway 2Co 9:3

But I am sending these brothers just to be sure that you really are ready, as I told them you would be, with your money all collected. I don’t want it to turn out that I was wrong in my boasting about you.

MSG ©

biblegateway 2Co 9:3

Now I'm sending the brothers to make sure you're ready, as I said you would be, so my bragging won't turn out to be just so much hot air.

BBE ©

SABDAweb 2Co 9:3

But I have sent the brothers, so that the good things we said about you may be seen to be true, and that, as I said, you may be ready:

NRSV ©

bibleoremus 2Co 9:3

But I am sending the brothers in order that our boasting about you may not prove to have been empty in this case, so that you may be ready, as I said you would be;

NKJV ©

biblegateway 2Co 9:3

Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready;

[+] More English

KJV
Yet
<1161>
have I sent
<3992> (5656)
the brethren
<80>_,
lest
<3363>
our
<2257>
boasting
<2745>
of
<5228>
you
<5216>
should be in vain
<2758> (5686)
in
<1722>
this
<5129>
behalf
<3313>_;
that
<2443>_,
as
<2531>
I said
<3004> (5707)_,
ye may be
<5600> (5753)
ready
<3903> (5772)_:
NASB ©

biblegateway 2Co 9:3

But I have sent
<3992>
the brethren
<80>
, in order
<2443>
that our boasting
<2745>
about
<5228>
you may not be made
<2758>
empty
<2758>
in this
<3778>
case
<3313>
, so
<2443>
that, as I was saying
<3004>
, you may be prepared
<3903>
;
NET [draft] ITL
But
<1161>
I am sending
<3992>
these brothers
<80>
so that
<2443>
our
<2257>
boasting
<2745>
about
<5228>
you
<5216>
may
<2758>
not
<3361>
be empty
<2758>
in
<1722>
this
<5129>
case
<3313>
, so that
<2443>
you may be ready
<3903>
just as
<2531>
I kept telling
<3004>
them
<1510>
.
GREEK
epemqa touv adelfouv ina mh to kauchma hmwn to uper umwn kenwyh tw merei toutw ina kaywv elegon
<3004> (5707)
V-IAI-1S
pareskeuasmenoi
<3903> (5772)
V-RPP-NPM
hte
<1510> (5753)
V-PXS-2P

NETBible

But I am sending 1  these brothers so that our boasting about you may not be empty in this case, so that you may be ready 2  just as I kept telling them.

NET Notes

tn This verb has been translated as an epistolary aorist.

tn That is, ready with the collection for the saints.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA