Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ephesians 6:22

Context
NETBible

I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances 1  and that he may encourage your hearts.

NIV ©

biblegateway Eph 6:22

I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.

NASB ©

biblegateway Eph 6:22

I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.

NLT ©

biblegateway Eph 6:22

I am sending him to you for just this purpose. He will let you know how we are, and he will encourage you.

MSG ©

biblegateway Eph 6:22

I've sent him not only to tell you about us but to cheer you on in your faith.

BBE ©

SABDAweb Eph 6:22

Whom I have sent to you for this very purpose, so that you may have knowledge of our position, and that he may give comfort to your hearts.

NRSV ©

bibleoremus Eph 6:22

I am sending him to you for this very purpose, to let you know how we are, and to encourage your hearts.

NKJV ©

biblegateway Eph 6:22

whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.

[+] More English

KJV
Whom
<3739>
I have sent
<3992> (5656)
unto
<4314>
you
<5209>
for
<1519>
the same
<846>
purpose
<5124>_,
that
<2443>
ye might know
<1097> (5632)
our
<2257>
affairs
<4012>_,
and
<2532>
[that] he might comfort
<3870> (5661)
your
<5216>
hearts
<2588>_.
NASB ©

biblegateway Eph 6:22

I have sent
<3992>
him to you for this
<3778>
very
<846>
purpose, so
<2443>
that you may know
<1097>
about
<4012>
us, and that he may comfort
<3870>
your hearts
<2588>
.
NET [draft] ITL
I have sent
<3992>
him
<3739>
to
<4314>
you
<5209>
for
<1519>
this
<5124>
very purpose, that
<2443>
you may know
<1097>
our circumstances
<4012>

<2257>
and
<2532>
that he may encourage
<3870>
your
<5216>
hearts
<2588>
.
GREEK
on
<3739>
R-ASM
epemqa
<3992> (5656)
V-AAI-1S
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
eiv
<1519>
PREP
auto
<846>
P-ASN
touto
<5124>
D-ASN
ina
<2443>
CONJ
gnwte
<1097> (5632)
V-2AAS-2P
ta
<3588>
T-APN
peri
<4012>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
kai
<2532>
CONJ
parakalesh
<3870> (5661)
V-AAS-3S
tav
<3588>
T-APF
kardiav
<2588>
N-APF
umwn
<5216>
P-2GP

NETBible

I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances 1  and that he may encourage your hearts.

NET Notes

tn Grk “the things concerning us.”




TIP #22: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA