Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Timothy 2:14

Context
NETBible

Remind people 1  of these things and solemnly charge them 2  before the Lord 3  not to wrangle over words. This is of no benefit; it just brings ruin on those who listen. 4 

NIV ©

biblegateway 2Ti 2:14

Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarrelling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.

NASB ©

biblegateway 2Ti 2:14

Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.

NLT ©

biblegateway 2Ti 2:14

Remind everyone of these things, and command them in God’s name to stop fighting over words. Such arguments are useless, and they can ruin those who hear them.

MSG ©

biblegateway 2Ti 2:14

Repeat these basic essentials over and over to God's people. Warn them before God against pious nitpicking, which chips away at the faith. It just wears everyone out.

BBE ©

SABDAweb 2Ti 2:14

Put these things before them, giving them orders in the name of the Lord to keep themselves from fighting about words, which is of no profit, only causing error in their hearers.

NRSV ©

bibleoremus 2Ti 2:14

Remind them of this, and warn them before God that they are to avoid wrangling over words, which does no good but only ruins those who are listening.

NKJV ©

biblegateway 2Ti 2:14

Remind them of these things, charging them before the Lord not to strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.

[+] More English

KJV
Of these things
<5023>
put [them] in remembrance
<5279> (5720)_,
charging
<1263> (5740)
[them] before
<1799>
the Lord
<2962>
that they strive
<3054> (0)
not
<3361>
about words
<3054> (5721)
to
<1519>
no
<3762>
profit
<5539>_,
[but] to
<1909>
the subverting
<2692>
of the hearers
<191> (5723)_.
NASB ©

biblegateway 2Ti 2:14

Remind
<5279>
them of these
<3778>
things
<3778>
, and solemnly
<1263>
charge
<1263>
them in the presence
<1799>
of God
<2316>
not to wrangle
<3054>
about
<3054>
words
<3054>
, which is useless
<3762>
<5539> and leads to the ruin
<2692>
of the hearers
<191>
.
NET [draft] ITL
Remind
<5279>
people of these things
<5023>
and solemnly charge
<1263>
them before
<1799>
the Lord
<2316>
not
<3361>
to wrangle over words
<3054>
. This is of
<1909>
no
<3762>
benefit
<5539>
; it just brings ruin
<2692>
on those who listen
<191>
.
GREEK
tauta
<5023>
D-APN
upomimnhske
<5279> (5720)
V-PAM-2S
diamarturomenov
<1263> (5740)
V-PNP-NSM
enwpion
<1799>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
mh
<3361>
PRT-N
logomacein
<3054> (5721)
V-PAN
ep
<1909>
PREP
ouden
<3762>
A-ASN
crhsimon
<5539>
A-ASN
epi
<1909>
PREP
katastrofh
<2692>
N-DSF
twn
<3588>
T-GPM
akouontwn
<191> (5723)
V-PAP-GPM

NETBible

Remind people 1  of these things and solemnly charge them 2  before the Lord 3  not to wrangle over words. This is of no benefit; it just brings ruin on those who listen. 4 

NET Notes

tn Grk “remind of these things,” implying “them” or “people” as the object.

tn Grk “solemnly charging.” The participle διαμαρτυρόμενος (diamarturomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tc ‡ Most witnesses (A D Ψ 048 1739 1881 Ï sy) have κυρίου (kuriou, “Lord”) instead of θεοῦ (qeou, “God”) here, while a few have Χριστοῦ (Cristou, “Christ”; 206 {429 1758}). θεοῦ, however, is well supported by א C F G I 614 629 630 1175 al. Internally, the Pastorals never elsewhere use the expression ἐνώπιον κυρίου (enwpion kuriou, “before the Lord”), but consistently use ἐνώπιον θεοῦ (“before God”; cf. 1 Tim 2:3; 5:4, 21; 6:13; 2 Tim 4:1). But this fact could be argued both ways: The author’s style may be in view, or scribes may have adjusted the wording to conform it to the Pastorals’ universal expression. Further, only twice in the NT (Jas 4:10 [v.l. θεοῦ]; Rev 11:4 [v.l. θεοῦ]) is the expression ἐνώπιον κυρίου found. That such an expression is not found in the corpus Paulinum seems to be sufficient impetus for scribes to change the wording here. Thus, although the external evidence is somewhat on the side of θεοῦ, the internal evidence is on the side of κυρίου. A decision is difficult, but κυρίου is the preferred reading.

tn Grk “[it is] beneficial for nothing, for the ruin of those who listen.”




TIP #35: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA