Joshua 1:2 
Context| NETBible | “Moses my servant is dead. Get ready! 1 Cross the Jordan River! 2 Lead these people into the land which I am ready to hand over to them. 3 |
| NIV © biblegateway Jos 1:2 |
"Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them—to the Israelites. |
| NASB © biblegateway Jos 1:2 |
"Moses My servant is dead; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel. |
| NLT © biblegateway Jos 1:2 |
"Now that my servant Moses is dead, you must lead my people across the Jordan River into the land I am giving them. |
| MSG © biblegateway Jos 1:2 |
"Moses my servant is dead. Get going. Cross this Jordan River, you and all the people. Cross to the country I'm giving to the People of Israel. |
| BBE © SABDAweb Jos 1:2 |
Moses my servant is dead; so now get up! Go over Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel. |
| NRSV © bibleoremus Jos 1:2 |
"My servant Moses is dead. Now proceed to cross the Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the Israelites. |
| NKJV © biblegateway Jos 1:2 |
"Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them––the children of Israel. |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Jos 1:2 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | “Moses my servant is dead. Get ready! 1 Cross the Jordan River! 2 Lead these people into the land which I am ready to hand over to them. 3 |
| NET Notes |
1 tn Heb “Get up!” 2 tn Heb “this Jordan”; the word “River” has been supplied in the translation for clarity (likewise in v. 11). 3 tc Heb “Cross over this Jordan, you and all these people, to the land that I am giving to them, to the children of Israel.” The final phrase, “to the children of Israel,” is probably a later scribal addition specifying the identity of “these people/them.” |

