Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 19:47

Context
NETBible

(The Danites failed to conquer their territory, 1  so they went up and fought with Leshem and captured it. They put the sword to it, took possession of it, and lived in it. They renamed it 2  Dan after their ancestor. 3 )

NIV ©

biblegateway Jos 19:47

(But the Danites had difficulty taking possession of their territory, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their forefather.)

NASB ©

biblegateway Jos 19:47

The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.

NLT ©

biblegateway Jos 19:47

But the tribe of Dan had trouble taking possession of their land, so they fought against the town of Laish. They captured it, slaughtered its people, and settled there. They renamed the city Dan after their ancestor.

MSG ©

biblegateway Jos 19:47

But the people of Dan failed to get rid of the Westerners (Amorites), who pushed them back into the hills. The Westerners kept them out of the plain and they didn't have enough room. So the people of Dan marched up and attacked Leshem. They took it, killed the inhabitants, and settled in. They renamed it Leshem Dan after the name of Dan their ancestor.

BBE ©

SABDAweb Jos 19:47

(But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)

NRSV ©

bibleoremus Jos 19:47

When the territory of the Danites was lost to them, the Danites went up and fought against Leshem, and after capturing it and putting it to the sword, they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after their ancestor Dan.

NKJV ©

biblegateway Jos 19:47

And the border of the children of Dan went beyond these, because the children of Dan went up to fight against Leshem and took it; and they struck it with the edge of the sword, took possession of it, and dwelt in it. They called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

[+] More English

KJV
And the coast
<01366>
of the children
<01121>
of Dan
<01835>
went out
<03318> (8799)
[too little] for them: therefore the children
<01121>
of Dan
<01835>
went up
<05927> (8799)
to fight
<03898> (8735)
against Leshem
<03959>_,
and took
<03920> (8799)
it, and smote
<05221> (8686)
it with the edge
<06310>
of the sword
<02719>_,
and possessed
<03423> (8799)
it, and dwelt
<03427> (8799)
therein, and called
<07121> (8799)
Leshem
<03959>_,
Dan
<01835>_,
after the name
<08034>
of Dan
<01835>
their father
<01>_.
NASB ©

biblegateway Jos 19:47

The territory
<01366>
of the sons
<01121>
of Dan
<01835>
proceeded
<03318>
beyond
<03318>
<4480> them; for the sons
<01121>
of Dan
<01835>
went
<05927>
up and fought
<03898>
with Leshem
<03959>
and captured
<03920>
it. Then they struck
<05221>
it with the edge
<06310>
of the sword
<02719>
and possessed
<03423>
it and settled
<03427>
in it; and they called
<07121>
Leshem
<03959>
Dan
<01835>
after the name
<08034>
of Dan
<01835>
their father
<01>
.
LXXM
(19:48) kai
<2532
CONJ
eporeuyhsan
<4198
V-API-3P
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
iouda
<2448
N-PRI
kai
<2532
CONJ
epolemhsan
<4170
V-AAI-3P
thn
<3588
T-ASF
laciv {N-PRI} kai
<2532
CONJ
katelabonto
<2638
V-AMI-3P
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
epataxan
<3960
V-AAI-3P
authn
<846
D-ASF
en
<1722
PREP
stomati
<4750
N-DSN
macairav
<3162
N-GSF
kai
<2532
CONJ
katwkhsan {V-AAI-3P} authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
ekalesan
<2564
V-AAI-3P
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
authv
<846
D-GSF
lasendak {N-PRI} (19:48a) kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
amorraiov {N-NSM} upemeinen
<5278
V-AAI-3S
tou
<3588
T-GSN
katoikein {V-PAN} en
<1722
PREP
elwm {N-PRI} kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
salamin {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ebarunyh
<925
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
ceir
<5495
N-NSF
tou
<3588
T-GSM
efraim
<2187
N-PRI
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
egenonto
<1096
V-AMI-3P
autoiv
<846
D-DPM
eiv
<1519
PREP
foron
<5411
N-ASM
NET [draft] ITL
(The Danites
<01835>
failed
<03318>
to conquer their territory
<01366>
, so they
<01835>
went up
<05927>
and fought
<03898>
with
<05973>
Leshem
<03959>
and captured
<03920>
it. They put
<05221>
the sword
<02719>
to it, took possession
<03423>
of it, and lived
<03427>
in it
<03959>
. They renamed
<07121>
it Dan
<01835>
after their ancestor
<01>
.)
HEBREW
Mhyba
<01>
Nd
<01835>
Msk
<08034>
Nd
<01835>
Msll
<03959>
warqyw
<07121>
hb
<0>
wbsyw
<03427>
htwa
<0853>
wsryw
<03423>
brx
<02719>
ypl
<06310>
htwa
<0853>
wkyw
<05221>
htwa
<0853>
wdklyw
<03920>
Msl
<03959>
Me
<05973>
wmxlyw
<03898>
Nd
<01835>
ynb
<01121>
wleyw
<05927>
Mhm
<01992>
Nd
<01835>
ynb
<01121>
lwbg
<01366>
auyw (19:47)
<03318>

NETBible

(The Danites failed to conquer their territory, 1  so they went up and fought with Leshem and captured it. They put the sword to it, took possession of it, and lived in it. They renamed it 2  Dan after their ancestor. 3 )

NET Notes

tn Heb “the territory of the sons of Dan went out from them.”

tn Heb “Leshem.” The pronoun (“it”) has replaced the name “Leshem” in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “according to the name of their father.”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA