Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 24:20

Context
NETBible

If 1  you abandon the Lord and worship 2  foreign gods, he will turn against you; 3  he will bring disaster on you and destroy you, 4  though he once treated you well.” 5 

NIV ©

biblegateway Jos 24:20

If you forsake the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you."

NASB ©

biblegateway Jos 24:20

"If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you after He has done good to you."

NLT ©

biblegateway Jos 24:20

If you forsake the LORD and serve other gods, he will turn against you and destroy you, even though he has been so good to you."

MSG ©

biblegateway Jos 24:20

When you leave GOD and take up the worship of foreign gods, he'll turn right around and come down on you hard. He'll put an end to you--and after all the good he has done for you!"

BBE ©

SABDAweb Jos 24:20

If you are turned away from the Lord and become the servants of strange gods, then turning against you he will do you evil, cutting you off, after he has done you good.

NRSV ©

bibleoremus Jos 24:20

If you forsake the LORD and serve foreign gods, then he will turn and do you harm, and consume you, after having done you good."

NKJV ©

biblegateway Jos 24:20

"If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you, after He has done you good."

[+] More English

KJV
If ye forsake
<05800> (8799)
the LORD
<03068>_,
and serve
<05647> (8804)
strange
<05236>
gods
<0430>_,
then he will turn
<07725> (8804)
and do you hurt
<07489> (8689)_,
and consume
<03615> (8765)
you, after
<0310>
that he hath done you good
<03190> (8689)_.
NASB ©

biblegateway Jos 24:20

"If
<03588>
you forsake
<05800>
the LORD
<03068>
and serve
<05647>
foreign
<05236>
gods
<0430>
, then He will turn
<07725>
and do
<07489>
you harm
<07489>
and consume
<03615>
you after
<0310>
He has done
<03190>
good
<03190>
to you."
LXXM
hnika
<2259
ADV
ean
<1437
CONJ
egkataliphte
<1459
V-AAS-2P
kurion
<2962
N-ASM
kai
<2532
CONJ
latreushte
<3000
V-AAS-2P
yeoiv
<2316
N-DPM
eteroiv
<2087
A-DPM
kai
<2532
CONJ
epelywn {V-AAPNS} kakwsei
<2559
V-FAI-3S
umav
<4771
P-AP
kai
<2532
CONJ
exanalwsei {V-FAI-3S} umav
<4771
P-AP
any
<473
PREP
wn
<3739
R-GPM
eu
<2095
ADV
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
umav
<4771
P-AP
NET [draft] ITL
If
<03588>
you abandon
<05800>
the Lord
<03068>
and worship
<05647>
foreign
<05236>
gods
<0430>
, he will turn
<07725>
against you; he will bring disaster
<07489>
on you and destroy
<03615>
you, though
<0834>
he once
<0310>
treated
<03190>
you well
<03190>
.”
HEBREW
Mkl
<0>
byjyh
<03190>
rsa
<0834>
yrxa
<0310>
Mkta
<0853>
hlkw
<03615>
Mkl
<0>
erhw
<07489>
bsw
<07725>
rkn
<05236>
yhla
<0430>
Mtdbew
<05647>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
wbzet
<05800>
yk (24:20)
<03588>

NETBible

If 1  you abandon the Lord and worship 2  foreign gods, he will turn against you; 3  he will bring disaster on you and destroy you, 4  though he once treated you well.” 5 

NET Notes

tn Or “when.”

tn Or “and serve.”

tn The words “against you” are added for clarification.

tn Heb “bring you to an end.”

tn Heb “after he did good for you.”




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA